[翻譯] 一個網站的名稱
有個網站名稱叫做「Torrentやってられんと!」
我想說會不會是這樣的變化:
やって => やっている => やっていられる
然後口語把い省略就變成やってられる
最後我記得る也可以口語成ん,所以變成やってられん
然後と我不太曉得該怎麼說,不過應該算是一種語助詞吧?
翻成中文應該可以用「唷」之類的詞吧?
我不確定這樣的變化對不對所以想來請教一下。
意思的部分我想可不可以翻成:「能夠給你Torrent唷!」這樣。
謝謝解答囉 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.166.164
→
08/10 13:07, , 1F
08/10 13:07, 1F
推
08/10 14:07, , 2F
08/10 14:07, 2F
→
08/10 14:08, , 3F
08/10 14:08, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章