[語彙] オーナー社長/厳しい話/嫌な思いをさせる
1.オーナー社長
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2418427.html
看這篇的定義,好像是說如果一家公司的社長同時擁有該公司一定or最大的股份
就叫做オーナー社長
不過中文裡有對應的詞彙嗎?還是只能說是「社長兼最大股東」?
2.会社で厳しい話をされる
請問這句話當中的「話」是解釋成「話語」嗎?(有人在公司對我說了嚴厲的話)
3.嫌な思いをさせる
直譯的話就是讓某人產生不好的感覺,修飾一下大概是讓人感到不快
可是在 http://bitex-cn.com/ ,「人に嫌な思いをさせる」這個詞條卻譯為「委屈」。
雖然一樣都是負面的感覺,但我覺得兩種意思有差距,
通常都怎麼解釋才是對的?
4.勝負強い/勝負強さ
好像通常用來形容人?「勝負強い人間」是形容某人很擅長贏得比賽嗎?
還是說這個人參加比賽時運氣很好都會贏?
5.構えて考える
「自分はこうではない」と構えて考えるよりも、「自分にもそういう部分があるかも」
と読んでもらえるとうれしいです。
じっくりと構えて“考える”時間をとることがなかなかできません。
インド人は英語を「外国語」だと構えて考えることはない。
查「構える」有「採取某種姿態」和「裝作」的意思,
請問以這些例子來說,應該解釋成哪一種?
好像兩種都怪怪的,但其他解釋像「修建」、「居住」、「準備好」也都不通...
6.こんなにある
最後一個大概是個笨問題...
たくさんある 是很多,こんなに多い 是這麼多,
但是「こんなにある」也是「這麼多」的意思嗎?
問題很多...orz
謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.129.165
推
08/14 03:19, , 1F
08/14 03:19, 1F
→
08/14 03:20, , 2F
08/14 03:20, 2F
→
08/14 03:21, , 3F
08/14 03:21, 3F
→
08/14 03:24, , 4F
08/14 03:24, 4F
→
08/14 03:24, , 5F
08/14 03:24, 5F
→
08/14 03:26, , 6F
08/14 03:26, 6F
→
08/15 19:47, , 7F
08/15 19:47, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章