[翻譯] 點章魚燒時該怎麼說...?

看板NIHONGO (日語板)作者 ( ̄y▽ ̄)時間14年前 (2011/09/04 00:39), 編輯推噓6(601)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
前幾天突然發現這個問題還滿深奧的(? 因為章魚燒本身有很多樣貌,六顆一盒、八顆一盒、甚至十二顆一盒 以下我想了幾種說法請前輩們指教一下orz 1、六個入りの(を)一つください 2、八個のたこ焼きをください 3、十二のをください 這是我在公車上想到的XD 個人覺得第一句似乎比較合理一些 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.160.3.243

09/04 01:18, , 1F
これをください(指
09/04 01:18, 1F

09/04 01:55, , 2F
樓上好用XDDDD
09/04 01:55, 2F

09/04 09:46, , 3F
手比一下店員就知道了XD
09/04 09:46, 3F

09/04 19:11, , 4F
哈~推一樓 "これ"(指)真的好用 XD
09/04 19:11, 4F

09/04 21:58, , 5F
X個入り Yパックください(X顆的買Y盒)
09/04 21:58, 5F

09/05 00:14, , 6F
推一樓 XD 但我也很好奇真正說法
09/05 00:14, 6F

09/16 10:19, , 7F
我之前去 老闆是用いっこ當數量單位耶0.0
09/16 10:19, 7F
文章代碼(AID): #1EObWt9R (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EObWt9R (NIHONGO)