[問題] 地球村雜誌問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (不小的挑戰)時間14年前 (2011/09/12 23:03), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題一: だんだん春めいてくる4月の初頭、 日本では入学式シーズン真っ盛りです。 特に小学校への入学は初めての学校生活がスダート する時であるため、子にとっても、親にとっても 特別なドキドキ、ワクワク感があるかもしれません。 漸漸的有了春意的四月初 在日本是以入學典禮的季節正熱鬧著 (是日本入學典禮最熱鬧的季節) 尤其是小學的入學是初次開始學校生活的一刻 也許對小孩來說對父母來說都是特別心跳加速、滿心期待的。 1、請問第二句若改成這樣翻譯合適嗎?我覺得雜誌的中文怪怪的 2、請問学校生活がスダートする時であるため 後面的であるため 是什麼意思?? 問題二: ランドセルを見ると若かりしあの頃の甘酸っぱい記憶が 甦ってきて、懐かしさが込み上げて来る人も少なくありません。 一看見書包年輕時候的酸甜記憶就甦醒,湧現懷念感的人不在少數 1、若かりし 是怎麼變化來的?? 以上問題請指教,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.63.34.193

09/13 01:21, , 1F
問題2の若かりしは古語からきています。
09/13 01:21, 1F

09/15 22:12, , 2F
1-2的"であるため"是"因為"
09/15 22:12, 2F

09/15 22:16, , 3F
1-1 日本正值入學典禮的季節 覺得呢?
09/15 22:16, 3F
文章代碼(AID): #1ERXzBNV (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ERXzBNV (NIHONGO)