Re: [文法] 請問一下てきた
※ 引述《yukari1231 (ゆかりん)》之銘言:
: 出自完全掌握的一個例句。
: 日本の祭り や そこで 伝えられてきた 伝統芸能も、
: 時代 とともに 行われなくなっ てきた。
: 1.そこで 的 そこ 是指日本嗎?
指「祭り」
: 2.第一個 伝えられてきた文法是怎麼解釋的...
「被傳承下來的」
被動+きた(這樣算是解釋嗎 XD)
這裡的きた是指「從以前到現在」,和下面的「きた」稍有不同。
: 3.とともに 為何不能用 につれて 取代?
這種小事…考完檢定早忘光啦 XDD
印像中,とともに有「同時進行」的意思,而につれて則是「自然變化」,
由第一句可以看到祭典和傳統技藝是同在的,因此兩者也是同時消逝的,應選とともに。
以上說明不保證正確 XD
: 4.第二個 行われなくなってきた 我也不會解釋
とともに應該是N2的法文吧?而きた的文法應該在N3、N4就有了。
てくる→表示變化發生
: 如果要我寫會寫 行われなくなった,文法有什麼不一樣嗎?
中文翻不太出這種感覺,硬翻的話…
行われなくなってきた→開始不舉行了。
行われなくなった→不舉行了。
換個比較容易用中文感覺出來的例子…
雨が降ってきた→下起雨了/開始下雨了。
雨が降った。下雨了。
: 附帶一問,
: 自己有學過快半年的家教日文,平常有再聽日文歌習慣。
: 後來自修大家日本語(現在進階二快結束了)
: 讀二級文法掌握會不會太早?
: 自己是覺得讀得下去
: 但感覺中間跳了很多東西...
我也自己讀過來的,這一段確實是跳過了很多東西…
看不懂的先MARK起來,總有一天你會學到的 XD
在板上問或買本文型字典有空就多翻多查吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.31.143
※ 編輯: ihtgs 來自: 122.117.31.143 (09/15 01:17)
推
09/15 01:21, , 1F
09/15 01:21, 1F
推
09/15 01:31, , 2F
09/15 01:31, 2F
推
09/15 10:48, , 3F
09/15 10:48, 3F
→
09/15 12:09, , 4F
09/15 12:09, 4F
推
09/15 21:57, , 5F
09/15 21:57, 5F
我是這樣覺得啦…
日本的祭典與在那裡被傳承下來的傳統技藝…
祭典的場所不也是個地點嗎。
而且そこ可以指的東西不只是地點,
目前話題中正在談到的場面、時間…這些「非地點」的東西都可以用そこ來表示。
如果そこ是日本的話,那根本不用再多寫一次,
日本の祭り や 伝えられてきた 伝統芸能
改成上面這樣就可以了。
另外,用そこ來稱呼日本也不太禮貌,至少該用個そちら。
※ 編輯: ihtgs 來自: 122.117.31.143 (09/15 22:45)
推
09/16 02:12, , 6F
09/16 02:12, 6F
→
09/16 02:12, , 7F
09/16 02:12, 7F
→
09/16 02:14, , 8F
09/16 02:14, 8F
→
09/16 18:06, , 9F
09/16 18:06, 9F
→
09/16 18:08, , 10F
09/16 18:08, 10F
→
09/16 18:08, , 11F
09/16 18:08, 11F
→
09/16 18:10, , 12F
09/16 18:10, 12F
→
09/18 11:28, , 13F
09/18 11:28, 13F
→
08/06 14:03, , 14F
08/06 14:03, 14F
→
09/07 01:12, , 15F
09/07 01:12, 15F
→
12/02 20:08,
7年前
, 16F
12/02 20:08, 16F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章