[翻譯] 這個字是啥意思??
最近在玩PSP的俺妹
可是他裡頭出現了一個我不知道意思的單字
查翻譯也都查不到
黒猫:「引き込んでなさいスイーツ2号、私は先輩と話をしているわよ?」
想問一下,這個"スイーツ"的意思是??
--
菲特:「那……那是,我跟奈葉借來的!」
疾風:「……啊,啊啊啊!妳……的意思是說,
妳在奈葉醬的房間,用奈葉醬借妳的...,對奈葉醬做些下流的事情嗎?」
菲特:「超好玩的!妳有甚麼不滿嗎?」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.204.37
→
09/29 17:52, , 1F
09/29 17:52, 1F
推
09/29 17:53, , 2F
09/29 17:53, 2F
0.0
→
09/29 17:57, , 3F
09/29 17:57, 3F
違う!!
→
09/29 18:01, , 4F
09/29 18:01, 4F
XDDD
→
09/29 18:01, , 5F
09/29 18:01, 5F
推
09/29 18:02, , 6F
09/29 18:02, 6F
→
09/29 18:02, , 7F
09/29 18:02, 7F
そうだわ
→
09/29 18:02, , 8F
09/29 18:02, 8F
推
09/29 18:13, , 9F
09/29 18:13, 9F
→
09/29 18:14, , 10F
09/29 18:14, 10F
→
09/29 18:14, , 11F
09/29 18:14, 11F
おお!
サンキュー 舞ちゃんXDDD
推
09/29 19:43, , 12F
09/29 19:43, 12F
→
09/29 19:44, , 13F
09/29 19:44, 13F
→
09/29 19:45, , 14F
09/29 19:45, 14F
→
09/29 19:48, , 15F
09/29 19:48, 15F
サンキュー・・・
ていうか、あなたもスイーツでしょう?(黒猫口調)
→
09/29 20:20, , 16F
09/29 20:20, 16F
本当にそれでいいのかしら??
まぁ、わたくしは構いませんわ(ニコニコ)。
推
09/29 23:08, , 17F
09/29 23:08, 17F
→
09/29 23:08, , 18F
09/29 23:08, 18F
推
09/30 01:43, , 19F
09/30 01:43, 19F
→
09/30 01:46, , 20F
09/30 01:46, 20F
何かしら?
文句さえあれば、言って御覧なさい(笑)
推
09/30 15:33, , 21F
09/30 15:33, 21F
→
09/30 15:34, , 22F
09/30 15:34, 22F
→
09/30 15:35, , 23F
09/30 15:35, 23F
→
09/30 15:36, , 24F
09/30 15:36, 24F
→
09/30 15:38, , 25F
09/30 15:38, 25F
→
09/30 15:39, , 26F
09/30 15:39, 26F
→
09/30 15:40, , 27F
09/30 15:40, 27F
ええ、そうだけど・・・
これは何かしら??
意味は全然わかりませんわ
推
09/30 21:16, , 28F
09/30 21:16, 28F
→
09/30 21:17, , 29F
09/30 21:17, 29F
ど、どういうつもりかしら?あなたは・・・
推
10/08 02:45, , 30F
10/08 02:45, 30F
引き込んでなさい、スイーツ(笑)
※ 編輯: shenwei1003 來自: 122.117.204.37 (10/11 10:51)
→
08/06 14:04, , 31F
08/06 14:04, 31F
→
09/07 01:13, , 32F
09/07 01:13, 32F
→
12/02 20:08,
7年前
, 33F
12/02 20:08, 33F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章