[翻譯]文法書的句子
道路の真ん中で遊ぶなと親に注意されました
個人理解:
動詞原形+な表示禁止 然後と表示動作做了之後 後面的事情已經發生
所以後面用過去式
所以我就會翻譯成:
在道路的中間被禁止玩耍的時候,已經被父母親注意到了
我自己覺得中文聽起來就是不順和怪怪的
要怎麼翻會比較通順呢?
感謝板友
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.143.70
推
10/02 18:01, , 1F
10/02 18:01, 1F
→
10/02 18:03, , 2F
10/02 18:03, 2F
→
10/02 18:04, , 3F
10/02 18:04, 3F
→
10/02 18:04, , 4F
10/02 18:04, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章