[翻譯]文法書的句子

看板NIHONGO (日語板)作者 (神秘藍寶石)時間14年前 (2011/10/02 17:55), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
道路の真ん中で遊ぶなと親に注意されました 個人理解: 動詞原形+な表示禁止 然後と表示動作做了之後 後面的事情已經發生 所以後面用過去式 所以我就會翻譯成: 在道路的中間被禁止玩耍的時候,已經被父母親注意到了 我自己覺得中文聽起來就是不順和怪怪的 要怎麼翻會比較通順呢? 感謝板友 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.143.70

10/02 18:01, , 1F
被父母警告不准在道路中間玩耍
10/02 18:01, 1F

10/02 18:03, , 2F
感謝樓上回文 我馬上靈光一閃= =
10/02 18:03, 2F

10/02 18:04, , 3F
と只是單純注意される的用法
10/02 18:04, 3F

10/02 18:04, , 4F
感謝!
10/02 18:04, 4F
文章代碼(AID): #1EY3Jusw (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EY3Jusw (NIHONGO)