Re: [語彙] 翻譯小說?
※ 引述《dears0530 ()》之銘言:
: 一般我們談到的"翻譯小說"就是指歐美等的小說,
: (這類翻譯書籍在台灣有很大市場呢...)
不是吧 日本的小說在台灣也是翻譯小說啊
: 想用日文來講"我喜歡看(歐美)翻譯小說"該怎麼說呢
: "翻訳した本が好きです"
: 這樣子是正確的嗎?
: 謝謝~
日本人可以說「翻譯小說が好きです」
台灣人的話可以說「アメリカの翻訳小説が好きです」
或是「欧米の翻訳小説が好きです」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.28.81
推
10/31 01:30, , 1F
10/31 01:30, 1F
→
10/31 01:31, , 2F
10/31 01:31, 2F
→
10/31 01:31, , 3F
10/31 01:31, 3F
→
10/31 01:44, , 4F
10/31 01:44, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章