[翻譯] 訂單的翻譯,請指教.

看板NIHONGO (日語板)作者 (掌門!!不要衝動啊掌門)時間14年前 (2011/11/15 15:40), 編輯推噓5(508)
留言13則, 7人參與, 7年前最新討論串1/1
hi 大家好,因為小弟最近有想在日本網站訂東西,所以有去發文了一下看它 們有沒有國外運送的服務,以下是它們的回信: xx 様 お問い合わせありがとうございます。 (非常謝謝您的詢問) 海外発送も承っております。 (目前有承接運送到國外的服務) お支払は、VISAかMasterのカード払いとなります。 (接受visa或master的信用卡付款) ご注文内容の詳細をご連絡頂けましたら、送料を含めたお見積りを出させて頂きますので、よろしくお願い致します。 (請連絡詳的訂單內容,到時候會連含運費的價格一起寄送給您.) 而這是我再回信的內容: これはわたしのご注文内容。(以下是我訂購內容) .................. 見積もりをしてください (運賃を含む)(請先報價(含運費)) どうもありがとうございまし(非常謝謝) 不知道以上的內容我有沒有誤解,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 101.10.34.97

11/15 15:42, , 1F
有錯不過一定可以通,上吧!
11/15 15:42, 1F

11/15 15:46, , 2F
原PO最後的ありがとうございました
11/15 15:46, 2F

11/15 15:46, , 3F
少了個た
11/15 15:46, 3F

11/15 15:52, , 4F
これはこちらが注文した内容。
11/15 15:52, 4F

11/15 15:53, , 5F
對自己用ご好像有點違和感,個人意見
11/15 15:53, 5F

11/15 19:22, , 6F
是把自己抬太高的詭異感,go不要就好啦
11/15 19:22, 6F

11/15 19:23, , 7F
不過以這樣的內容出去,對方肯定看得懂的
11/15 19:23, 7F

11/15 19:23, , 8F
上吧+1
11/15 19:23, 8F

11/16 11:53, , 9F
注文詳細は下記の通りです。
11/16 11:53, 9F

12/22 14:00, , 10F
感謝各位回應,東西己拿到,看來可以通.
12/22 14:00, 10F

08/06 14:10, , 11F
注文詳細は下記の通りで https://noxiv.com
08/06 14:10, 11F

09/07 01:16, , 12F
少了個た https://daxiv.com
09/07 01:16, 12F

12/02 20:10, 7年前 , 13F
感謝各位回應,東西己拿 https://noxiv.com
12/02 20:10, 13F
文章代碼(AID): #1EmXTjxl (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EmXTjxl (NIHONGO)