[文法] そうだ/ そうです 語意上的差別?

看板NIHONGO (日語板)作者時間14年前 (2011/12/01 12:20), 編輯推噓5(5040)
留言45則, 9人參與, 7年前最新討論串1/1
考古題/題庫討論新增標題格式 [ A ] B / C / D A : 文法 出處:大新完全掌握文法n4 p83 問題點:何時用そうだ そうです? 由於最近碰到很多類似的情況,例如だす だしました( 開始~) 我都分不清用哪一個來結尾比較好! 舉書本例子而言,看來今後留學生會逐漸增加 和 今年似乎會有很多颱風 1.留學生はこれからふえそうです  2.今年は. 台風がたくさん來そうだ  中文語意上都是將來預測的意思,但為何前者用そうです 後者卻是そうだ 由於書本上只是寫句子,在使用時機上如何區分? 同樣的突然下起雨來這句話用だす或だしました來做結尾,有何差別 就是說中文翻譯上都是一樣的,但一個好像是過去式一個是現在式? 用だす或だしました分別是指何種情境? 這是最近不懂的地方 ,請板友分享心得,謝謝 ---------------------以上ctrl+y刪除----------------------- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.135.177 ※ 編輯: kkswing 來自: 111.255.135.177 (12/01 12:22)

12/01 12:23, , 1F
書上的例句是...? 不是每個人都有這本書...
12/01 12:23, 1F
※ 編輯: kkswing 來自: 111.255.135.177 (12/01 12:31)

12/01 13:10, , 2F
怎麼感覺只是文體的問題
12/01 13:10, 2F

12/01 15:38, , 3F
....だ只是です的簡略.....
12/01 15:38, 3F

12/01 15:38, , 4F
だ、です、であります
12/01 15:38, 4F

12/01 15:40, , 5F
然後だす不是出す嗎...
12/01 15:40, 5F

12/01 15:41, , 6F
再加上前面打成だしましだ來看
12/01 15:41, 6F

12/01 15:41, , 7F
感覺原PO對だ跟た本身就有點混亂了
12/01 15:41, 7F

12/01 16:12, , 8F
我猜他是要問
12/01 16:12, 8F

12/01 16:14, , 9F
台風がいくそだ 台風がいきそだ
12/01 16:14, 9F

12/01 16:14, , 10F
我有猜對嗎XD"
12/01 16:14, 10F

12/01 16:16, , 11F
聽說颱風要走了 & 颱風好像要走了(自
12/01 16:16, 11F

12/01 16:16, , 12F
己認為) 是這樣區分的嗎@@?
12/01 16:16, 12F
※ 編輯: kkswing 來自: 111.255.143.252 (12/01 16:19)

12/01 16:21, , 13F
K大 那個一開始我打錯了
12/01 16:21, 13F

12/01 16:23, , 14F
簡單而言 我的問題是說 1.2結尾如果互換
12/01 16:23, 14F

12/01 16:23, , 15F
是だ跟です不懂嗎?
12/01 16:23, 15F

12/01 16:23, , 16F
意思上會變得不一樣嗎?
12/01 16:23, 16F

12/01 16:23, , 17F
這兩個不是差在文體嗎..?一個是普通體吧
12/01 16:23, 17F

12/01 16:24, , 18F
一個是常體一個是敬體而已
12/01 16:24, 18F

12/01 16:24, , 19F
所以只差文體而已嗎?納我就想多了
12/01 16:24, 19F

12/01 16:26, , 20F
然後出す是動詞原形或出しました是過去式
12/01 16:26, 20F

12/01 16:26, , 21F
害我一早看例句的時候 想說為何要變來變去
12/01 16:26, 21F

12/01 16:26, , 22F
多打一個出字@@
12/01 16:26, 22F

12/01 16:27, , 23F
你的基本時態要先學好以後比較穩
12/01 16:27, 23F

12/01 16:31, , 24F
一個是現在式 一個是過去式這個地方我的
12/01 16:31, 24F

12/01 16:31, , 25F
疑問在於 甚麼情境用現在式?
12/01 16:31, 25F

12/01 16:33, , 26F
急にあめがふりだしました
12/01 16:33, 26F

12/01 16:35, , 27F
和 急にあめがふりだす有何不同?
12/01 16:35, 27F

12/01 16:37, , 28F
講話時間點不同
12/01 16:37, 28F

12/01 16:37, , 29F
我認為中文翻譯是一樣的
12/01 16:37, 29F

12/01 16:38, , 30F
可以請V大舉例嗎? 謝謝
12/01 16:38, 30F

12/01 16:40, , 31F
翻譯看起來是一樣,但表達的情境有點不同,
12/01 16:40, 31F

12/01 16:40, , 32F
一個在講現在突然下了雨,另一個可能是回到
12/01 16:40, 32F

12/01 16:41, , 33F
家後講說剛剛突然下了雨之類的
12/01 16:41, 33F

12/01 16:42, , 34F
所以前者是用現在式 後者就用過去式對吧!
12/01 16:42, 34F

12/01 16:42, , 35F
12/01 16:42, 35F

12/01 16:42, , 36F
謝謝V大解惑 感謝
12/01 16:42, 36F

12/01 16:49, , 37F
不客氣,我也還在學習中^^
12/01 16:49, 37F

12/01 18:00, , 38F
用ふりだす的話 是還沒下喔
12/01 18:00, 38F

12/02 11:10, , 39F
普通形包括簡單現在式和簡單未來式 也就是
12/02 11:10, 39F

12/02 11:11, , 40F
降る包含英文的It rains.和 It will rain.
12/02 11:11, 40F

12/02 11:12, , 41F
至於だ和です只是修辭差別 語體不同 意義大
12/02 11:12, 41F

12/02 11:12, , 42F
致相同
12/02 11:12, 42F

08/06 14:12, , 43F
怎麼感覺只是文體的問題 https://noxiv.com
08/06 14:12, 43F

09/07 01:18, , 44F
09/07 01:18, 44F

12/02 20:11, 7年前 , 45F
謝謝V大解惑 感謝 https://noxiv.com
12/02 20:11, 45F
文章代碼(AID): #1Erm1nUU (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Erm1nUU (NIHONGO)