[文法] 關於もらう的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (dennis)時間14年前 (2011/12/04 21:36), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
之前在大家的日本語24課學到 動詞て形 + もらいます EX. わたしは山田さんに図書館の電話番号を教えてもらいました. 然後剛才在日劇中看到一個句子 就不太懂了 お父さんは ただ 由紀ちゃんと千春ちゃんに幸せに なってもらいたい。 說話者是第三人 不是父親也不是母女倆 照前面的文法 要獲得動作不是應該放在は的前面嗎? 我看字幕翻譯的意思是由紀ちゃんと千春ちゃん獲得幸福 通常用上面的用法に前面不是應該是加給予動作的人嗎? 還是這是其他的用法呢?? 那如果改成 お父さんは ただ 由紀ちゃんと千春ちゃんが 幸せに なってもらいたい。   這樣會對嗎?? 現在只要看到這種用法都覺得怪怪的 請大家幫幫忙 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.161.173

12/04 22:05, , 1F
如果把由紀ちゃんと千春ちゃんに的に改成
12/04 22:05, 1F

12/04 22:06, , 2F
から,會不會比較好理解?
12/04 22:06, 2F

12/04 22:32, , 3F
お父さんは[中間那串巴拉巴拉]もらいたい
12/04 22:32, 3F

12/04 22:32, , 4F
換成から之後才發現 我誤解意思了
12/04 22:32, 4F

12/04 22:33, , 5F
謝謝回答 感激不盡!!
12/04 22:33, 5F

12/05 12:32, , 6F
跟千春ちゃんに幸せになってほしい差不多
12/05 12:32, 6F

12/05 12:41, , 7F
帶有希望的語氣
12/05 12:41, 7F

12/05 20:59, , 8F
に這裡用法是指"對象"的意思喔!
12/05 20:59, 8F

12/05 21:17, , 9F
突然想到之前的內診文(遮臉
12/05 21:17, 9F
文章代碼(AID): #1EstTFPH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EstTFPH (NIHONGO)