[翻譯] 信件中問候語的日翻中

看板NIHONGO (日語板)作者 (fifiestro)時間14年前 (2011/12/16 11:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
一個日本的伯伯手寫了一封信要我幫他翻成中文… 結果我才第一段就當機了… (註:以下的這段在信裡完全沒有逗點符號…但因為貼不上去所以我自己拆成二行了) 怎麼改可以讓句子看起來美一點… 問題: 2011年も師走を迎え今年も残すところ僅かになり何かと気忙しい今日此の頃ですが 皆々様にはご健勝にて公私にご活躍の事とお慶び申し上げます。 試譯:2011年轉眼間也來到了12月,在所剩下的日子裡心情似乎也平靜不下來的此時。 祝福大家身體健康萬事順利。 先謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 160.11.143.94 ※ 編輯: fifiestro 來自: 160.11.143.94 (12/16 17:31)
文章代碼(AID): #1EwhbofA (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EwhbofA (NIHONGO)