[翻譯] 牛排幾分熟

看板NIHONGO (日語板)作者 (浣熊)時間14年前 (2012/03/07 12:40), 編輯推噓7(7012)
留言19則, 7人參與, 最新討論串1/1
雖然知識家有類似的解答 但跟我當初的印象不太一樣... 幾年前去神戶,憑著初淺的日文能力多少可以應付 唯一完全不通的就是吃牛排的時候師傅問了一句:請問要幾分熟? 當時同行的人沒人知道師傅問什麼 只是有人猜可能是這樣 最後是店裡有會講中文的人幫我們翻譯 我想問的是:一般去鐵板燒店,師傅問幾分熟會怎麼問? 回答又該如何回答? (當初翻譯的人不是講知識家裡的七分熟,而是說半熟跟全熟中間 這邊我倒是聽得懂 = =) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.212.145

03/07 13:07, , 1F
ステーキの焼き加減は何になさります
03/07 13:07, 1F

03/07 13:08, , 2F
か?
03/07 13:08, 2F

03/07 13:12, , 3F
え、あ、あの...普通で…
03/07 13:12, 3F

03/07 16:40, , 4F
問法就是一樓說的那樣,回答的話
03/07 16:40, 4F

03/07 16:41, , 5F
日本好像沒有說幾分熟的講法,由生->熟
03/07 16:41, 5F

03/07 16:41, , 6F
レア→ミディアム→ウエルダン
03/07 16:41, 6F

03/07 16:43, , 7F
約為3分->5分熟->全熟
03/07 16:43, 7F

03/07 16:45, , 8F
錯了,應該是3分->7.8分->全熟
03/07 16:45, 8F

03/07 16:47, , 9F
還有另一個ミディアムレア,大約5分吧
03/07 16:47, 9F

03/07 16:47, , 10F
也是最多人點的定番
03/07 16:47, 10F

03/07 17:50, , 11F
じゃ、とりあえず生で (誤
03/07 17:50, 11F

03/07 17:52, , 12F
http://ppt.cc/woc_ 這邊很詳細
03/07 17:52, 12F

03/07 23:21, , 13F
樓上讓我笑了XDDDD
03/07 23:21, 13F

03/08 03:55, , 14F
とりあえず生2本。
03/08 03:55, 14F

03/08 03:55, , 15F
ってビールじゃないんだから!! XD
03/08 03:55, 15F

03/10 15:24, , 16F
推 とりあえず生2本。 hahha
03/10 15:24, 16F

03/10 16:07, , 17F
推 とりあえず生でwww
03/10 16:07, 17F

08/06 14:23, , 18F
レア→ミディアム→ウエ https://noxiv.com
08/06 14:23, 18F

09/07 01:24, , 19F
約為3分->5分熟-> https://daxiv.com
09/07 01:24, 19F
文章代碼(AID): #1FLkQhVm (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FLkQhVm (NIHONGO)