[請益] 先に在句中是さきに、まえに?

看板NIHONGO (日語板)作者 (小葉子)時間14年前 (2012/03/21 18:54), 編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
想請教的是武者小路実篤的『お目出たき人』中的一句話 「二三十間先に美しい華な着物を着た若い二人の女が立ち止まって、  誰か待っているようだった。」 在這裡的「先に」要讀作さきに還是まえに呢? 我讀了前後文,對於這一句的理解是: 「在大約二三十步距離遠的地方有兩個穿著華麗的和服的年輕女子站在那兒, 像是在等著誰。」 不確定這樣的理解是否有錯? 先感謝回答的前輩們。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.50.61.49

03/21 19:09, , 1F
さき吧 還有「間」的意思應該不是「步」吧
03/21 19:09, 1F

03/21 19:24, , 2F
先沒有まえ的音吧
03/21 19:24, 2F

03/21 19:55, , 3F
さき 先\まえ 前
03/21 19:55, 3F

03/21 19:56, , 4F
1間 沒錯的話 是1.8公尺 翻步有點勉強
03/21 19:56, 4F

03/21 23:49, , 5F
在前方四五十公尺遠的地方
03/21 23:49, 5F

03/22 20:35, , 6F
謝謝各位前輩指教
03/22 20:35, 6F
文章代碼(AID): #1FQRD9oG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FQRD9oG (NIHONGO)