[翻譯]これはもう、先生にお聞かせ申さいでは已刪文

看板NIHONGO (日語板)作者 (里穂)時間14年前 (2012/03/26 21:02), 編輯推噓0(0010)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
某科幻社團的學生A和學生B在社團裡聊天 A跟B說了一些聽起來不可思議的故事內容 B回應 你說得可真神奇 これはもう、先生にお聞かせ申さいでは. ("先生"是他們社團的指導老師) これはもう、先生にお聞かせくださいでは 不清楚是什麼意思 是說 要把這(不可思議的故事)告訴(他們社團的)指導老師 嗎? 謝謝

03/26 21:15, , 1F
讓我跟老師講/讓我問老師
03/26 21:15, 1F
對不起 打錯字 不是 お聞かせください 而是 お聞かせ申さい 小說裡面寫: これはもう、先生にお聞かせ申さいでは.

03/26 21:25, , 2F
我想應該是小說打錯字...
03/26 21:25, 2F

03/26 21:27, , 3F
小說應該沒錯 又查了一下 申さい似乎是古語
03/26 21:27, 3F

03/26 21:28, , 4F
表現 這篇小說是時空穿越類 有些地方有用古語
03/26 21:28, 4F

03/26 21:28, , 5F
可是這句完全無法從前後文辨識意思 因為後文
03/26 21:28, 5F

03/26 21:29, , 6F
講到別處去 跟有這古語的這段無關連 無法回推
03/26 21:29, 6F
http://www.kikuchi2.com/rekishi/taro2.htm 網頁有一句:しかし、長老、その禅味を何うしても封じ込めて仕舞ひ申さいではな 好像是19世紀末期的小說 也有申さいでは的用法 不過完全看不懂 Orz... ※ 編輯: riho 來自: 124.8.136.54 (03/26 21:38)

03/27 15:34, , 7F
是申さく嗎?
03/27 15:34, 7F

03/27 17:21, , 8F
這邊的申す是謙讓用法,然後申さい是否定
03/27 17:21, 8F

03/27 17:23, , 9F
所以就是 お聞かせしなくては(なりません)
03/27 17:23, 9F

03/27 17:26, , 10F
至於申さい到底是怎麼來的就要等高手了..
03/27 17:26, 10F
文章代碼(AID): #1FS6ZKYM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FS6ZKYM (NIHONGO)