[翻譯] __のもどうかと思う該如何翻譯?

看板NIHONGO (日語板)作者 (finny)時間14年前 (2012/03/27 16:02), 編輯推噓2(205)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題:_________のもどうかと思う。 請問此句型中文要怎麼翻譯? 例如1.会社でお渡しするのもどうかと思いまして。   2.電話でお話しするのもどうかと思いますので、直接伺いたいんですが.......。 試譯:可以直接翻成[無論怎樣,無論如何]嘛? 這樣翻又很奇怪..無論如何都要在公司交給你? @_@ 請幫幫我,謝謝>_< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.35.21.211

03/27 16:14, , 1F
請務必
03/27 16:14, 1F

03/27 16:22, , 2F
不太好 不方便 怪怪的
03/27 16:22, 2F

03/27 16:35, , 3F
2樓是對的
03/27 16:35, 3F

03/27 17:07, , 4F
這邊是委婉否定 我看錯=口="
03/27 17:07, 4F

03/27 17:14, , 5F
這邊的どうか就是どうかしている的どうか
03/27 17:14, 5F

03/27 23:35, , 6F
不恰當
03/27 23:35, 6F

03/28 12:13, , 7F
謝謝樓上各位!!
03/28 12:13, 7F
文章代碼(AID): #1FSNG8vJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FSNG8vJ (NIHONGO)