[翻譯] 閱讀測驗
問題:かつて私たちの国では、花の美しさというように、抽象観念によって
美しいものをとらえようとする言い方も乏しく、したがってそのような
考え方もほとんとなかった。花の美しさ、というような言葉や考え方を
私たちに教えくれたのは、やはり西欧舶来の言葉であり、その翻訳語
だったのである。
試譯:過去,我們的國家對於要表達"花之美"這個抽象概念的表達方式甚為貧乏,
也因此,幾乎沒有這樣的思考方式。"花之美"這樣的表達方式與思考方式,
是來自西歐的教導,也是外來的語言,是翻譯的語言。
意思大致了解~
但我翻起來好奇怪,可以請板上高手幫我看看嗎?!
感激感激。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 49.134.227.39
→
03/30 01:22, , 1F
03/30 01:22, 1F
→
03/30 01:22, , 2F
03/30 01:22, 2F
→
03/30 01:22, , 3F
03/30 01:22, 3F
→
03/30 01:22, , 4F
03/30 01:22, 4F
→
03/30 01:23, , 5F
03/30 01:23, 5F
→
03/30 01:23, , 6F
03/30 01:23, 6F
→
03/30 12:09, , 7F
03/30 12:09, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章