Re: [其他] 台灣商品印著奇怪的日語

看板NIHONGO (日語板)作者 (日落公園)時間14年前 (2012/04/03 16:29), 編輯推噓3(3015)
留言18則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
謝謝f大提供這麼有趣的東西 不過裡面有一些東西 我看得不是很瞭解 所以就借文來請教 在チョレート裡 コアラのマーチのパクリであることは一目瞭然ですが、 台湾人にはそんなことは分かりません。 就我很爛的理解 這句大概是在說盜用無尾熊的圖案很明顯,但臺灣人對這個不瞭解。 是這個意思嗎?@@ 但是裡面的マーチ 查字典是行進、行軍、進行曲的意思 但在這句裡應該不是這樣吧>< 然後在タマゴボールで良いのではないか這則裡 タマゴボールで良いのではないか: とそのように思っている人はかなりいると思います。 だってころころしていて、卵を使っているから、タマゴボールでしょ!と言う訳です。 でも実際はボーロとはポルトガル語でケーキ、又は焼き菓子を表しているそうですよ。 あの口溶け感はは小麦粉ではなく片栗粉に由来するんですよね。 我試著簡單的翻: 「雞蛋球」(タマゴボール)不是很好嗎?一定有這樣想的人。 會說成:因為用蛋做成的圓圓一顆,就是雞蛋球嘛! 但是事實上ボーロ(這個不知要怎麼翻,總之就是麵粉加蛋加砂糖做成的點心) 在葡萄牙語裡是蛋糕的意思,並且用來表示烤點心的意思。 其在口中融化的口感不是麵粉而是從太白粉而來的。 如果就這個翻譯來看 是這個作者認為 不應該寫成ボール?而是應該改成後面提出的ボーロ? 可是最後一句又寫口感不是麵粉而是太白粉(雖說他後面加了一個好像有這樣的印象@@) 但是這個產品是麵粉做的吧>< 這則我一整個看不太懂作者的意思 不知是否可請版友指教 謝謝m(_ _)m ※ 引述《faydflourite (法(ㄔㄨㄣˊ)伊(ㄐㄧㄝˊ)》之銘言: : http://www.geocities.co.jp/CollegeLife/4300/okasi.html : 這個www : 看完這篇在某方面來說真的學到很多 : 想起以前還不懂日語的時候都會覺得有印日語的都很高級 : 看懂之後真的很爆笑w : 其他也有好幾篇,無聊的話可以看這個打發一下時間 ※ 引述《faydflourite (法(ㄔㄨㄣˊ)伊(ㄐㄧㄝˊ)》之銘言: : http://www.geocities.co.jp/CollegeLife/4300/okasi.html : 這個www : 看完這篇在某方面來說真的學到很多 : 想起以前還不懂日語的時候都會覺得有印日語的都很高級 : 看懂之後真的很爆笑w : 其他也有好幾篇,無聊的話可以看這個打發一下時間 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.233.57

04/03 16:39, , 1F
"コアラのマーチ"就是完整的日文商品名
04/03 16:39, 1F

04/03 16:46, , 2F
英文match有火柴的意思?
04/03 16:46, 2F

04/03 17:04, , 3F

04/03 17:57, , 4F
たまごボーロ就是那東西的名字,而且是
04/03 17:57, 4F

04/03 17:57, , 5F
太白粉作的
04/03 17:57, 5F

04/03 18:11, , 6F
有幾項就是日文裡面本來就有指那個東西的字
04/03 18:11, 6F

04/03 18:12, , 7F
但翻譯不知道或懶得查,就直翻/用別的字組合
04/03 18:12, 7F

04/03 22:52, , 8F
這裡的マーチ是マーチングバンド
04/03 22:52, 8F

04/03 22:54, , 9F
(Marching band),似乎一開始是一堆拿
04/03 22:54, 9F

04/03 22:55, , 10F
著樂器的小熊圖案
04/03 22:55, 10F

04/03 22:56, , 11F
コアラのマーチ是指小熊餅乾這商品
04/03 22:56, 11F

04/04 11:17, , 12F
固有商品的名稱 但是商家不知道有這東西
04/04 11:17, 12F

04/04 11:18, , 13F
或是什麼因素沒有使用,就變成很怪的名子
04/04 11:18, 13F

04/04 11:18, , 14F
好比說..台灣說下水湯 日本人不清楚的話
04/04 11:18, 14F

04/04 11:19, , 15F
可能翻成 "水溝熱水" "臟器熱水"的感覺
04/04 11:19, 15F

04/04 20:23, , 16F
s大,您的比喻真是一整個讚阿XDDDD
04/04 20:23, 16F

08/06 14:26, , 17F
有幾項就是日文裡面本來 https://noxiv.com
08/06 14:26, 17F

09/07 01:26, , 18F
(Marching b https://daxiv.com
09/07 01:26, 18F
文章代碼(AID): #1FUhJsi1 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FUhJsi1 (NIHONGO)