[翻譯] 里見浩太朗

看板NIHONGO (日語板)作者 (<( ̄︶ ̄)>)時間14年前 (2012/04/21 22:42), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
正在翻譯日劇Legal High的翻譯 但最後一個問題怎麼也看不懂 我很努力的腦補了,請大家看看有沒有翻錯 ----------------------------------------------- 問題:   非常に難しい線を走らなければいけないドラマです。どういうことかと言いますと、最 近のバラエティー番組は可笑しさが鼻につくような状態と感じていらっしゃる視聴者の 方は多いと思うんです。もちろん、制作サイドも気がついているんじゃないでしょうか 。そんな時代の流れにテレビがなって来ていると思います。そこに流行っている刑事ド ラマやサスペンスではなく、あえて笑って頂ける作品に挑んでいるからです。みなさん の中に、すーっと入り込むサイダーのような香りが出てくる作品に出来たら嬉しいです 。でも、サイダーだと思ってうっかり飲んだら、辛子が入っているかも(笑)。そんな 面白さが出てきたら成功かな? とも思いますので、とにかくお楽しみ下さい。」 試譯:這是個沒走艱深路線就不行的電視劇。會這麼說是因為我認為最近對於綜藝節    目的笑點感到厭膩的觀眾很多。我想劇組當然也注意到這點了吧。再這樣下去    電視台就完了。所以才會毅然決然地放棄目前蔚為風潮的刑事劇和懸疑劇,挑    戰能讓大家笑開懷的作品。如果本作品能夠讓大家覺得會出現如同汽水般地香    味的話就好了。不過如果誤以為是汽水而傻傻喝下去的話,搞不好裡面會有辣    椒(笑)。由於我也覺得「如果能夠產生這樣的趣味的話就贏了」,所以無論如    何請大家敬請期待。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.120.234

04/21 23:28, , 1F
剛看完第一集呢!!
04/21 23:28, 1F

04/21 23:47, , 2F
推這一部XD
04/21 23:47, 2F

04/22 09:35, , 3F
我可以問原PO一個問題嗎? 請問影片裡面日
04/22 09:35, 3F

04/22 09:36, , 4F
文字幕是原日本放送就有的 還是另外打上的
04/22 09:36, 4F

04/22 14:40, , 5F
不知道耶~
04/22 14:40, 5F
文章代碼(AID): #1FaiT2t5 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FaiT2t5 (NIHONGO)