[翻譯]「是一個以陶器聞名的城市」

看板NIHONGO (日語板)作者 (MsTaxi)時間14年前 (2012/04/29 07:44), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題:「是一個以陶瓷器聞名的城市」 試譯: A. 町は陶器で有名です B. 陶器で有名な町です 請問A.這樣的翻法不正確嗎?! 若不正確是錯在哪呢?! 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.200.176.118

04/29 10:55, , 1F
A.這個城市以陶器聞名
04/29 10:55, 1F

04/29 10:56, , 2F
兩個都沒錯,端視你要強調哪一點
04/29 10:56, 2F

04/29 11:49, , 3F
所以A是強調城市 B是強調陶器嗎?!
04/29 11:49, 3F

04/29 12:38, , 4F
A是說明城市的情況,重點在以陶器聞名
04/29 12:38, 4F

04/29 12:43, , 5F
B是單純敘述,重點要看前後文
04/29 12:43, 5F
不好意思再請教一下 ^^" 因為書上出題目的沒有前後文 就是做完直接對解答 發現自己跟解答不同 故上來詢問 題目:「上星期和家人登山」 答案:先週家族とハイキングをしました 若寫成先週は家族とハイキングをしました 也可以嗎?! 強調上星期?! 問句的話是不是「上星期做了甚麼呢?!」 ANS 先週は家族とハイキングをしました 對嗎?! 那解答的那個問句該怎麼說呢?! 謝謝。 ※ 編輯: MsTaxi 來自: 1.200.191.189 (04/30 08:35)

04/30 21:40, , 6F
對啊,ハイキング是健行,不一定爬山
04/30 21:40, 6F

04/30 22:20, , 7F
A:最近何をしていますか? 
04/30 22:20, 7F

04/30 22:21, , 8F
B:特にないですが先週家族とハイキングし
04/30 22:21, 8F
文章代碼(AID): #1Fd83Sc3 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Fd83Sc3 (NIHONGO)