[讀解] 商業信件內容

看板NIHONGO (日語板)作者 (SYM)時間14年前 (2012/06/25 16:32), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好 在下目前就職的公司正在向日本公司請求費用 但關於人事成本的費用計算有一段文字不甚理解 因此無法作準確的請求書 想請大家幫我看看下面的文字怎麼解釋比較好: 「開催費用は、弊社の人員を、○○○○開催時全立ち会いを一名追加とすることで 捻出する。支払は、米ドル払い、東京本部へ請求。」 試譯: 舉辦的費用因在○○○○舉行時增加敝公司人員一名列席,必須籌措費用。 付款為美金支付,(敝公司)向東京本部請款。 第一句怎麼想怎麼奇怪,還請大家指點一下,謝謝大家。<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.39.238.79 TITZU:轉錄至看板 Translation 06/25 17:06

06/29 09:30, , 1F
不是必須籌措費用,而是因為要都加一名
06/29 09:30, 1F

06/29 09:31, , 2F
全程會勘人,所以公司願意設法支付舉辦費
06/29 09:31, 2F

06/29 22:53, , 3F
原來如此,感謝M大的說明<(_ _)>
06/29 22:53, 3F
文章代碼(AID): #1Fw28SZH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Fw28SZH (NIHONGO)