[翻譯] 中國「為何日本動畫、漫畫主角血統至上..

看板NIHONGO (日語板)作者時間14年前 (2012/07/04 16:48), 編輯推噓10(10066)
留言76則, 11人參與, 最新討論串1/1
中国人 「なぜ日本のアニメ・漫画の主人公って血統至上主義なの?冷めるだろ?」 中國人「為何日本動畫、漫畫的主角總是血統至上主義?很掃興吧?」 考えてみると日本の作品の主人公の強さって、結局は血統で決まってない?  強いキャラはみんな「良い血統」という背景がある。主流な少年漫画を見てみれば、 ルフィもナルトもゴンも一護もリクオもハッキリと血統による強さとなっているし、 コナンなんかでも同じ分野で優秀な親の才能を受け継いでいる。 仔細想想,日本作品中的主角會那麼強,結果不都是血統決定一切嗎? 強力腳色全都有「優良血統」的背景。看看主流的少年漫畫,魯夫、鳴人、小傑、一護、 奴良陸雄(滑頭鬼之孫的主角)等都很明顯是由於血統才強,就算是柯南也是從同一 領域上優秀的雙親繼承了才能。 優秀なキャラには、優秀な血統が背景としてあることが多いね。ここまで多いと、 この設定が日本人の感覚独自の強い説得力を持っているのではないかと考えてしまう。 優秀的腳色,通常都有優秀血統背景呢。多到這種地步的話,就這麼認為吧, 對日本人而言,這種設定特別有說服力。 血統か……特に印象的なのは「NARUTO」かな。ロック・リーはどうすればいいんだ…… ジャンプ系だと、「るろうに剣心」が血統による強いキャラってのが出てないね。 ただ、あれは時代設定的に明治維新というそれまでの封建体制が崩壊した時代と関係 するから血統重視のキャラが出ていないのかも。 說到血統……特別有印象的是「火影忍者」吧。像李洛克要怎麼辦才好啊…… Jump系的話,「神劍闖江湖」就沒有因為血統而強力的腳色呢。 只是那或許是因為時代設定上的明治維新時代,其以往的封建體制崩壞 ,所以才沒出現重視血統的腳色吧。 (紅色部分原為→ 只是那或許是因為作為時代背景的明治維新時代,封建體制那樣崩壞的關係) 少年漫画の範疇ではないけど「ベルセルク」のガッツは血統とか全く無いキャラだね。 言われてみればああいうのは珍しいかも。日本のアニメは昔からそうだぞ。お前ら 「一休さん」が単なる片親しかいない子供だと思っているのか?一休は南朝系天皇の私 生児で、出家しなければ大きな問題になっていた。それと単なる寡婦だと思われている ことの多い母親も藤原氏の血統だから、一休はスゴイ血統のキャラということになる。 雖然不屬少年漫畫範疇,但像「烙印勇士BERSERK」主角凱茲那樣血統等設定皆無的腳色 ,說起來算是少數吧。日本的動畫從以前就是那樣喔。你們以為「一休和尚」只是單親小 孩嗎?一休其實是後南朝帝系內其中一位天皇的私生子,如果不出家的話有很大問題才不 得不出家的。而常被認為只是個寡婦的母親也有藤原一氏的血統,所以一休也是個有驚人 血統的腳色。 全てが血統によるものではなくても、本人の努力や師匠的存在、育った環境、過去の 経験と同じかそれ以上に重要なものだったりすることは多いかも。それから血統と背景 があると話が作り易いのかもね。伏線にもできるし。正直、修行で強くなったりはする けど強くなれた理由が結局は血統による能力ってことだと、なんとなく冷める時がある 。 就算不是全靠血統,將血統與自身的努力、良師的存在、過去的生長環境、過去經驗 等同視之甚至在其之上的情形也不少吧。 其後若有血統和背景的話劇情上也比較好發揮吧。 而且還能穿插伏筆。說實在,雖說也有靠修行等變強, 但結果變強的理由還是血統,不知怎麼的有時讓人覺得挺掃興的。 (紅色部分原為 第一次改加上自身的努力、過去的經驗、良師的存在、過去生長環境、過去經驗也同樣算入甚至 更加重要的情形也不少吧。 第二次改將自身的努力、良師的存在、過去生長環境、過去經驗與血統等同視之甚至在 其之上的情形也不少吧) ------以下省略(編集担当:百元籠羊) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.152.216

07/04 16:54, , 1F
現實社會也是如此...
07/04 16:54, 1F
※ 編輯: DAEVA 來自: 114.39.152.216 (07/04 16:57)

07/04 19:14, , 2F
之前在2ch有看到這篇。個人覺得是因為日本
07/04 19:14, 2F

07/04 19:14, , 3F
歷史上遭遇外來文化的侵襲的次數和程度
07/04 19:14, 3F

07/04 19:14, , 4F
沒那么大,所以導致了權力體制會比較容易
07/04 19:14, 4F

07/04 19:15, , 5F
延續下去……
07/04 19:15, 5F

07/04 20:31, , 6F
我覺得是日本人很重視[家]這個概念耶
07/04 20:31, 6F

07/04 20:31, , 7F
像傳了百年的拉麵達人和家紋的概念
07/04 20:31, 7F

07/04 20:32, , 8F
也是 (個人上課時的淺薄心得
07/04 20:32, 8F

07/04 21:02, , 9F
確かに貴種流離譚は多いですな
07/04 21:02, 9F

07/04 21:12, , 10F
喔喔 今天學到一個很有趣的名詞
07/04 21:12, 10F

07/04 22:23, , 11F
覺得有點以偏概全@@日本史上血統反而不是絕對
07/04 22:23, 11F

07/04 22:24, , 12F
而且中國哪來立場說人家重血緣啊XDD
07/04 22:24, 12F

07/04 22:32, , 13F
我可能選錯文章了 我本來是想討論翻譯的XD
07/04 22:32, 13F

07/04 22:38, , 14F
因為翻得很好,沒什麼好討論,最多就是
07/04 22:38, 14F

07/04 22:39, , 15F
最多就是封建體制前的それまでの這裡有
07/04 22:39, 15F

07/04 22:39, , 16F
點含糊敷衍,不過不影響閱讀啦
07/04 22:39, 16F

07/04 22:43, , 17F
失焦了 原po歹勢XDrz
07/04 22:43, 17F

07/04 23:31, , 18F
感謝 我很歡迎討論啊 それまで那句老實說我
07/04 23:31, 18F

07/04 23:31, , 19F
看不太懂 對現在的我來說太長
07/04 23:31, 19F

07/04 23:42, , 20F
把"それまでの封建体制"翻成"以往的封建制度"
07/04 23:42, 20F

07/04 23:42, , 21F
重翻的話我會翻作:那是因為作為時代背景的
07/04 23:42, 21F

07/04 23:42, , 22F
最後一句應該翻「就算不是全部…」
07/04 23:42, 22F

07/04 23:43, , 23F
喔 抱歉 剛想推文就蓋到
07/04 23:43, 23F

07/04 23:43, , 24F
"それまでの封建体制が崩壊した時代" 一整句
07/04 23:43, 24F

07/04 23:44, , 25F
修飾前面的 "明治維新"
07/04 23:44, 25F

07/04 23:46, , 26F
感謝兩位 我先試著吸收一下
07/04 23:46, 26F

07/04 23:49, , 27F
個人認為那段應該是「時代設定的に明治維新
07/04 23:49, 27F

07/04 23:50, , 28F
という」跟それまでの封建体制が崩壊した」
07/04 23:50, 28F

07/04 23:50, , 29F
一起修飾後面的「時代」
07/04 23:50, 29F

07/04 23:57, , 30F
我個人認為是不是000というそれまでのXXX呢
07/04 23:57, 30F

07/04 23:58, , 31F
實翻:被稱作明治時期那般極端封建體制的時代
07/04 23:58, 31F

07/05 00:00, , 32F
という→被稱為 それまでの→那般地(極度)
07/05 00:00, 32F

07/05 00:02, , 33F
感謝討論 太好了有抓到死穴 之前一直很含糊
07/05 00:02, 33F

07/05 00:05, , 34F
それまで在這裡應該是修飾時間?
07/05 00:05, 34F

07/05 00:05, , 35F
恩 這裡我也有問題呢 之前看不懂就是因為
07/05 00:05, 35F

07/05 00:06, , 36F
という和それまで插在其中,然後句子好長
07/05 00:06, 36F

07/05 00:06, , 37F
明治維新後面用了という 表示後面是接說明
07/05 00:06, 37F

07/05 00:07, , 38F
という這種詞不用翻得太死啦 想成"意指" 的意
07/05 00:07, 38F

07/05 00:07, , 39F
思就好...
07/05 00:07, 39F

07/05 00:11, , 40F
那我暫時先放上小修改版摟 原譯文會保留對照
07/05 00:11, 40F
※ 編輯: DAEVA 來自: 114.39.152.216 (07/05 00:28)

07/05 00:13, , 41F
這一小段我的理解大概是:也許是因為作品把背
07/05 00:13, 41F

07/05 00:13, , 42F
景設定成以往封建制度崩解的明治維新時代的關
07/05 00:13, 42F

07/05 00:14, , 43F
係,所以才沒有出現重視血統的角色
07/05 00:14, 43F

07/05 00:31, , 44F
我的理解是:那樣極度封建的時代崩壞,結果
07/05 00:31, 44F

07/05 00:33, , 45F
不再重視血統和門第背景
07/05 00:33, 45F

07/05 00:33, , 46F
不過這樣說的話和ayanさん的說法一樣了XD
07/05 00:33, 46F

07/05 00:35, , 47F
阿,不好意思我耍笨了,明治維新以前都是封
07/05 00:35, 47F

07/05 00:36, , 48F
建,直到明治維新為止,的確用來修飾時間才
07/05 00:36, 48F

07/05 00:36, , 49F
對吧
07/05 00:36, 49F
※ 編輯: DAEVA 來自: 114.39.152.216 (07/05 00:42)

07/05 00:44, , 50F
感謝討論,我好像另外要先學學怎麼上色,
07/05 00:44, 50F

07/05 00:44, , 51F
弄好久orz
07/05 00:44, 51F

07/05 02:56, , 52F
不要用底色(用黑色當底就好)
07/05 02:56, 52F

07/05 07:03, , 53F
跟美國好像恰好相反 :P
07/05 07:03, 53F

07/05 13:01, , 54F
我游標經過的行會脫色 不用底色時也一樣
07/05 13:01, 54F

07/05 13:02, , 55F
不過不用底色語法的確比較短 我在研究一下
07/05 13:02, 55F

07/05 13:25, , 56F
好吧,其實最後一段的第一句也差不多
07/05 13:25, 56F

07/05 13:25, , 57F
奇怪 我沒改過來囧
07/05 13:25, 57F
※ 編輯: DAEVA 來自: 114.39.152.216 (07/05 13:29)

07/05 13:28, , 58F
在那些列舉之前,其實還省略(血統が)
07/05 13:28, 58F

07/05 13:38, , 59F
原來如此 最後一段第一句我其實看不太懂
07/05 13:38, 59F

07/05 13:41, , 60F
這樣的話那句的補語(?)並不是那串例子
07/05 13:41, 60F

07/05 13:43, , 61F
而是(血統が)
07/05 13:43, 61F

07/05 13:48, , 62F
重看起來最後一段的第一句翻起來感覺就怪怪
07/05 13:48, 62F
※ 編輯: DAEVA 來自: 114.39.152.216 (07/05 14:27) ※ 編輯: DAEVA 來自: 114.39.152.216 (07/05 14:38) ※ 編輯: DAEVA 來自: 114.39.152.216 (07/05 14:39)

07/05 15:08, , 63F
我的意思是反過來,將血統和...等同視
07/05 15:08, 63F

07/05 15:09, , 64F
之或... 這樣也比較符合這篇的主旨吧
07/05 15:09, 64F

07/05 15:13, , 65F
以符號表示:血統>=努力、良師...
07/05 15:13, 65F

07/05 16:34, , 66F
所以原句是(血統が)本人の...と同じか
07/05 16:34, 66F

07/05 16:34, , 67F
それ以上に..
07/05 16:34, 67F

07/05 16:35, , 68F
這句的主角就是血統,不是後面的例子
07/05 16:35, 68F

07/05 16:35, , 69F
原來如此~ 感謝 我再研究一下
07/05 16:35, 69F

07/05 16:37, , 70F
喔喔 的確我那樣改的話,語意就相反了
07/05 16:37, 70F

07/05 16:37, , 71F
因為作者想強調就算有那些例子,可是血統
07/05 16:37, 71F

07/05 16:38, , 72F
還是占相同地位甚至更重要
07/05 16:38, 72F
※ 編輯: DAEVA 來自: 114.39.152.216 (07/05 16:44)

07/05 16:42, , 73F
是的
07/05 16:42, 73F

07/05 16:45, , 74F
感謝~ 我這次收穫良多^^
07/05 16:45, 74F

08/06 14:34, , 75F
感謝兩位 我先試著吸收 https://muxiv.com
08/06 14:34, 75F

09/07 01:31, , 76F
不要用底色(用黑色當底 https://daxiv.com
09/07 01:31, 76F
文章代碼(AID): #1Fz0DJ9J (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Fz0DJ9J (NIHONGO)