[翻譯] 永無止境的嘆氣 翻譯...

看板NIHONGO (日語板)作者時間13年前 (2012/08/24 21:37), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問無止境的嘆氣 或是表達嘆氣一整天沒停之類的話語 可以用...ため息をつく + エンドレス 來說嗎!? 變成...エンドレスなため息をつくいています 還是有更正確的說法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.161.167

08/24 21:45, , 1F
止まらぬため息
08/24 21:45, 1F

08/24 21:47, , 2F
絶えないため息 可以嗎!?
08/24 21:47, 2F

08/24 21:55, , 3F
應該沒問題。網路上也有實例。
08/24 21:55, 3F
文章代碼(AID): #1GDuEBxf (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GDuEBxf (NIHONGO)