[問題] 關於幸い的用法
各位版上的前輩
是這樣的
之前在日本認識的老師要到臺灣來發表論文
因此我想寫信想老師說
如果可以的話,希望能在那個研討會裡跟老師見面
(因為老師其實沒有跟我說他要來臺灣,是我自己偶然間發現的@@
說是見面,其實也就只是去看看老師,然後我有買了一盒小月餅想送老師這樣
但想說先寫信給老師比較禮貌,不然衝去會場,雖認識,但熊熊看到好像也有點怪)
因此以下是我想的內容
大致上就是想講說因為知道老師要來臺灣發表論文
所以希望能藉這個機會跟老師見個面
不知能否請各位幫忙指正或建議
我不知道幸い這樣用是否恰當
(前略)
もしよろしければ、お邪魔しないように、
ご発表が終わったとき、先生にお目にかかることができれば、幸いです。
では、台湾で先生と再会できることを期待しております。
宜しくお願い申し上げます。
xxx
我不知道幸い這樣用是否恰當@@
還是寫成
先生にお目にかかることがいただけませんでしょうか
這樣比較好
跪求各位幫忙
感謝m(__))m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.74.31
→
09/04 17:09, , 1F
09/04 17:09, 1F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章