[翻譯] 請教幾句話的翻譯
這是我要從日本的拍賣買腳踏車的物品介紹
試譯是參考翻譯網站後我覺得的大概意思
不知道有沒有哪邊誤解了
估狗的翻譯只能猜個大概而以
請前輩們解惑,感恩
===============================================
問題1:錆びや凹み(ペコ)、芯ズレもはありません
試譯1:外表上沒有任何的生鏽或是凹痕
問題2:室内保管してありましたが、窓際においていたため少し日焼けしております。
試譯2:他一直保管在室內,放在窗戶旁所以有些曬痕
問題3:丁寧に乗ってはいましたが細かな塗装の
小傷はありますので気になさる方の入札はお控えください。
試譯3:小心的騎乘但是油漆還是有一些輕微的傷痕,下標時請小心
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.61.207
※ 編輯: acircus 來自: 118.168.61.207 (10/25 22:57)
→
10/26 00:33, , 1F
10/26 00:33, 1F
感謝,那其他部分有問題嗎??
※ 編輯: acircus 來自: 122.147.11.195 (10/26 11:07)
推
10/26 12:42, , 2F
10/26 12:42, 2F
→
10/29 13:06, , 3F
10/29 13:06, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章