[文法] てしまう きる

看板NIHONGO (日語板)作者 (yo)時間13年前 (2012/10/27 20:09), 編輯推噓1(1015)
留言16則, 6人參與, 最新討論串1/1
てしまう和きる 兩者都到極限或者極至的意思 お金を使ってしまった お金を使いきってしまった 翻譯都是"把錢花光了"那麼以上兩句有什麼不同呢? 另外どこに行っちゃった這句話"翻成到底去哪裡"了 但是我不太懂後面ちゃった的用法 我知道ちゃった是てしまった的口語 在どこに行っちゃった這句中也是表到極限或者極至的意思嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.68.130

10/27 20:22, , 1F
行っちゃった=帶有遺憾、不滿的心情
10/27 20:22, 1F

10/27 20:23, , 2F
到底跑去哪裡了啦(吼喲!)
10/27 20:23, 2F

10/27 20:40, , 3F
お金を使ってしまった 應該只是把錢花掉了
10/27 20:40, 3F

10/27 20:40, , 4F
沒有一定是把錢花光了
10/27 20:40, 4F

10/27 20:41, , 5F
てしまう是1.動作完了2.對做了動作表遺憾
10/27 20:41, 5F

10/27 20:42, , 6F
你說的極限或者極至是?
10/27 20:42, 6F
我看基礎˙日語語法這本書上的解釋是說以加強語氣的心情敘述某種"極至"狀態 ex:疲れてしまう(累透了) ※ 編輯: s4340392 來自: 111.255.68.130 (10/27 20:58)

10/27 21:49, , 7F
しまう含有動作完畢,情緒上有責難不滿
10/27 21:49, 7F

10/27 21:50, , 8F
きる則是單純指某個動作完畢,常是否定
10/27 21:50, 8F

10/27 21:50, , 9F
形,如食べきれない、伝えきれない
10/27 21:50, 9F

10/27 21:51, , 10F
至於原PO的那兩句例文,第一句我會翻成
10/27 21:51, 10F

10/27 21:52, , 11F
花了不少錢,第二句是真的把錢全花光光
10/27 21:52, 11F

10/27 22:58, , 12F
1不一定是用完 也有可能是不該用卻用掉了
10/27 22:58, 12F

10/28 03:41, , 13F
1.的話是指對『花了錢』這件事極至殘念
10/28 03:41, 13F

10/28 03:42, , 14F
不是花了"極至"的錢
10/28 03:42, 14F

08/06 14:46, , 15F
行っちゃった=帶有遺憾 https://muxiv.com
08/06 14:46, 15F

09/07 01:41, , 16F
花了不少錢,第二句是真 https://daxiv.com
09/07 01:41, 16F
文章代碼(AID): #1GYyxStN (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GYyxStN (NIHONGO)