[讀解] 出来るだけ的翻譯
在一本叫日本今昔物語上看到的句子
日本人は出来るだけ閑静な環境に、落ち着いてゆっくり過ごしたいという人が多いです。
試譯:日本人多數希望儘可能在閑靜的環境中,安穩悠閒地過日子。
書上翻譯:日本人大多希望能在閑靜的環境中,過著安穩悠閒的生活。
從翻譯上來看,貌似"できるだけ" = 大多
但是我的理解”出来るだけ”應該是儘量吧...
請問原文語意上是不是我理解有誤,還是跟書上翻譯的語意差不多
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.83.2
→
11/18 22:31, , 1F
11/18 22:31, 1F
→
11/18 22:37, , 2F
11/18 22:37, 2F
→
11/18 22:38, , 3F
11/18 22:38, 3F
推
11/18 22:45, , 4F
11/18 22:45, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
756
1488
131
217