[翻譯] 知合い跟友達?
もし、知合いだったら友達になりたいなと思って聞いてみました。
試譯: 『如果,已經認識的話~想成為朋友呢』試著這樣子去聽看看
翻的好卡阿.....
第一段:知合いだったら友達になりたいな
知合い應該是打過照面的人,
所以"認識的話~想成為朋友呢"這樣子翻是不是哪裡怪怪的?
第二段:と思って聞いてみました
と思って是指"我是這樣子想"沒錯吧?
聞いてみました 試著去聽看看了~
但這試譯怎麼看怎麼怪阿...
懇請版友前輩指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.179.247
→
11/21 09:04, , 1F
11/21 09:04, 1F
→
11/21 09:06, , 2F
11/21 09:06, 2F
→
11/21 11:05, , 3F
11/21 11:05, 3F
→
11/21 11:06, , 4F
11/21 11:06, 4F
→
11/21 11:06, , 5F
11/21 11:06, 5F
→
11/21 11:08, , 6F
11/21 11:08, 6F
→
11/21 11:15, , 7F
11/21 11:15, 7F
→
11/21 15:01, , 8F
11/21 15:01, 8F
推
11/21 20:21, , 9F
11/21 20:21, 9F
→
11/21 20:22, , 10F
11/21 20:22, 10F
→
11/22 09:51, , 11F
11/22 09:51, 11F
→
11/22 10:06, , 12F
11/22 10:06, 12F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
756
1488
123
198