[翻譯] 給學生家長的信part2

看板NIHONGO (日語板)作者 (被啾跟Q踩腳底是我的幸福)時間13年前 (2012/12/06 17:39), 編輯推噓3(308)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好,我有個鋼琴學生是日本小女生,(會一點簡單中文) 上次演奏會想說傳個簡訊跟家長做確認,(謝謝版友熱心幫忙修改) 後來家長回覆中有提到檢定考的事, 所以我想說再寫一封信,簡單交待考試內容以及學生目前學習狀況, 短短幾行字花了我兩個半小時 = = 後半段幾乎都直接靠線上翻譯軟體了... 怕有奇怪的地方,所以又來麻煩大家了... ==================================== xxさん こんにちは (xx太太您好) YAMAHAのピアノ検定は約毎二か月行います (YAMAHA的鋼琴檢定大約兩個月舉辦一次) 試験の內容が 1.自由曲4首(試験官がその中の2首指定します) 2.初見演奏 (12~16小節) 3.即興演奏 (12~16小節のメロディーを伴奏ができます、そして変奏します)    4.聴奏 (8小節のピアノ曲は聞いてすぐ再演奏ができます) (考試內容包括1.自選曲4首(監考官從中指定兩首) 2.視奏(12~16小節) 3.即興演奏(將12~16小節的旋律配上伴奏,然後加以變奏) 4.聽奏(8小節的鋼琴曲聽完後,馬上再次演奏) 今まで、すでに自由曲が3首を学びました (到現在為止,自選曲已經上了三首) 即興演奏はより難です、多く強化しなければなりません (即興演奏比較困難,須要多加強) 初見演奏と聴奏はまだ時間が課程を入れることがありません (視奏及聽奏還沒有時間排入課程中) もし順調ならば、来年3~4月に試験に参加することができることを望みます (如果順利的話,希望能在明年3~4月參加考試) まだもし熟練するならば、恐らく再び延期しなければなりませんでした (如果還沒熟練,可能得再延期了) 私の日本語は下手です、おかしいのところあったら、すみません。 (我的日文不好,有奇怪的地方請多包涵) ============================================== 麻煩大家了...謝謝~~~~^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.134.45

12/06 18:19, , 1F
有些中文用法...約二ヶ月毎に、自由曲4曲
12/06 18:19, 1F
對啊,我也覺得也太像中文,用線上軟體翻譯,得到的答案也是.. 所以很不放心, 原來4首要說4曲,兩個月那個我是翻地球村課本...果然直接抄還是不行 謝謝你^^

12/06 19:26, , 2F
大体二ヶ月に一度行われています
12/06 19:26, 2F

12/06 19:29, , 3F
まだ課程を入れる時間がありませんので
12/06 19:29, 3F

12/06 19:32, , 4F
ご了承ください
12/06 19:32, 4F

12/06 19:35, , 5F
加強那邊 もっと練習しなければならない
12/06 19:35, 5F

12/06 19:38, , 6F
另外..最後一句最好不要 這樣的感覺像是
12/06 19:38, 6F

12/06 19:38, , 7F
我的日文就是不好 如果有奇怪的地方
12/06 19:38, 7F

12/06 19:39, , 8F
我只好跟你說抱歉
12/06 19:39, 8F
因為很怕自己打出來的句子怪怪的 所以... 嗯 那我拿掉囉 謝謝你 沒時間放入課程 以及 要加強練習 這兩句我是完全不知如何下手 所以線上軟體直翻直抄 > <

12/06 19:39, , 9F
おかしいところ 沒有の
12/06 19:39, 9F

12/06 19:40, , 10F
阿 剛複製貼上忘記改 課程に入れる
12/06 19:40, 10F

12/06 19:40, , 11F
不好意思
12/06 19:40, 11F
謝謝你們^o^ ※ 編輯: issey 來自: 114.46.154.150 (12/07 00:49)
文章代碼(AID): #1Gm6VLpK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Gm6VLpK (NIHONGO)