[翻譯] 商業書信開頭用語翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (ahoo)時間13年前 (2012/12/09 12:13), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
試譯以下開頭招呼用語 不知道有沒有符合台灣人書信用語習慣 因為要把日文翻給台灣人看,不想直譯,可是卻又不知怎麼寫成較順的中文 尤其是第一句,總覺得很怪 拝啓 時下ますますご盛栄のこととお喜び申しあげます。 您好 對於貴司生意繁榮感到高興 平素は格別のお引立てを賜り、ありがたく厚くお礼申しあげます 素日裡承蒙貴司的照顧,深深感謝 懇請高手賜教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.249.83.45

12/09 15:05, , 1F
請問什麼是"貴司"?貴公司嗎?
12/09 15:05, 1F

12/09 16:15, , 2F
12/09 16:15, 2F
文章代碼(AID): #1Gn0_dX6 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Gn0_dX6 (NIHONGO)