[問題] 一句話以及たら的用法問題

看板NIHONGO (日語板)作者時間13年前 (2012/12/12 23:13), 編輯推噓0(0013)
留言13則, 1人參與, 最新討論串1/1
各位好 第一次在這裡發文 請多指教<(_ _)> 想要問有關たら的用法 看文法書是說用在假設性的句子 EX 雨が降ったら行きません  若是下雨就不去了 但有一些句子感覺不是 一時找不到... 想請問たら是否還有其他的用法或解釋?? 還有這一句 一昨日アメリカから帰ってきたかと思ったら.もう中国に出張に行った 翻譯是:他前天才剛從美國回來.現在又到中國出差去了 我的問題是帰ってきた後面+か是什麼意思?? 還有思ったら好像沒有翻譯到 這邊的たら好像也不是假設用法的樣子?? 恩...感覺問的有點支離破碎 拜託各位板友解惑了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.121.172

12/12 23:33, , 1F
妳問的這個是2級的文法喔
12/12 23:33, 1F

12/12 23:35, , 2F
句型是 動詞た型+かと思ったら
12/12 23:35, 2F

12/12 23:36, , 3F
表示前後兩個動作發生的時間非常接近
12/12 23:36, 3F

12/12 23:36, , 4F
中文意思是 剛...,又馬上...
12/12 23:36, 4F

12/12 23:38, , 5F
另外たら也有做完A動作後就進行B事項的意
12/12 23:38, 5F
那可以用たところ嗎? 還想問一下に是不是有強調或表示主語的意思 有些句子會+に 但好像沒有特別表示動作作用對像 ※ 編輯: gkamse 來自: 140.113.121.172 (12/12 23:43)

12/12 23:39, , 6F
12/12 23:39, 6F

12/14 01:11, , 7F
如果句子改成アメリカから帰ってきたとこ
12/14 01:11, 7F

12/14 01:13, , 8F
ろ、もう中国に出張に行った的話意思就狗
12/14 01:13, 8F

12/14 01:14, , 9F
屁不通了 因為這邊的たところ是ところが
12/14 01:14, 9F

12/14 01:14, , 10F
的用法~@@"
12/14 01:14, 10F

12/14 01:16, , 11F
但アメリカから帰ってきたところだと思っ
12/14 01:16, 11F

12/14 01:17, , 12F
ていたのに、もう中国に出張に行った的話
12/14 01:17, 12F

12/14 01:18, , 13F
意思就跟原來的句型是接近的
12/14 01:18, 13F
文章代碼(AID): #1Go9yOIU (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Go9yOIU (NIHONGO)