[語彙] 有無中翻後 類似的文法?

看板NIHONGO (日語板)作者 (ziso)時間13年前 (2012/12/14 19:05), 編輯推噓1(106)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
看標題可能很多人還是不知道.. 舉個例來說 像是しか...ない   だけ    ばかり 這類的詞翻中文後會有"只有"這樣的詞彙 想問一下有沒有類似也是很相近 但有微妙差異的文法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.132.20

12/14 19:20, , 1F
分類錯了喔,這個中文也有差啊"只"、"都只"
12/14 19:20, 1F
這樣分類可以了嗎? 想問類似的就好.. ※ 編輯: ziso 來自: 114.24.132.20 (12/14 19:24)

12/14 19:59, , 2F
標題沒改啊= =這是日文聊天專用標題
12/14 19:59, 2F

12/14 20:50, , 3F
請在文章列表上按大T改文章分類。
12/14 20:50, 3F

12/14 21:58, , 4F
有喔! 記得有看過類似句型整理的文法書
12/14 21:58, 4F

12/14 22:57, , 5F
是像適時適所裡面那種嗎
12/14 22:57, 5F
恩 想問一下有沒有一些例子 ※ 編輯: ziso 來自: 114.24.132.20 (12/14 23:05)

12/14 23:15, , 6F
應該 必須 這兩個也是考到爛了
12/14 23:15, 6F

12/15 15:41, , 7F
....的話 wwwwwwwwww
12/15 15:41, 7F
文章代碼(AID): #1GomVUHt (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GomVUHt (NIHONGO)