[翻譯] 修改一個句子
場面是日本客人來台參加台灣舉辦的歡迎會。
いつ来ても、大変よくしていただいて、外国にいるという違和感が全くありません。
翻譯成:每次來都覺得台灣很棒,和在國外是完全不同的感覺。
可是「違和感」的意思好像沒有翻出來,該怎麼翻才能夠通順又合原意呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.231.163.97
推
12/26 19:52, , 1F
12/26 19:52, 1F
→
12/26 19:52, , 2F
12/26 19:52, 2F
→
12/26 19:52, , 3F
12/26 19:52, 3F
→
12/26 20:05, , 4F
12/26 20:05, 4F
推
12/26 20:53, , 5F
12/26 20:53, 5F
→
12/26 20:53, , 6F
12/26 20:53, 6F
→
12/26 20:54, , 7F
12/26 20:54, 7F
→
12/26 20:55, , 8F
12/26 20:55, 8F
→
12/26 20:55, , 9F
12/26 20:55, 9F
→
12/26 20:56, , 10F
12/26 20:56, 10F
→
12/26 20:57, , 11F
12/26 20:57, 11F
→
12/26 20:57, , 12F
12/26 20:57, 12F
→
12/26 23:57, , 13F
12/26 23:57, 13F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
54
203