[翻譯] HOBO日刊新聞試譯 2013.02.05

看板NIHONGO (日語板)作者 (泫瀹)時間13年前 (2013/02/05 21:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
【ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2013.02.05】 買い物メモを書いていて、 「・ブロッコリ   ・アスッパラ」と‥‥。 なぜに、どこに共振したのか‥‥。 ——『言いまつがい』より ※ 中譯請按「\」 正在列出購物清單,寫著寫著, 「.綠花椰  .青蘆筍」……。 不知怎麼地竟產生了奇妙的韻律感……。 ——節選自『說“挫”話』 【譯註】 1. 本專欄為讀者投稿專欄,專門募集大家各種說錯、聽錯等相關的爆笑經驗。 專欄網址:http://www.1101.com/iimatugai/ 2. zephyr0315: 這個這個,用中文真的很難解釋,我已經盡力把中文也搞得有種奇妙的韻律了,希望大家 可以理解XD 原文 http://www.1101.com/iimatugai/2011-03-15.html blog http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-228.html -- いつもの店に 行くには ▲ψsnowofsummer 知らない道を 步くこと ﹥これが青貓島における步行術の基本です。 ──ますむら‧ひろし『青貓島コスモス紀』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.209.142.52 ※ 編輯: zephyr0315 來自: 210.209.142.52 (02/05 21:57)
文章代碼(AID): #1H4GzeP2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1H4GzeP2 (NIHONGO)