[翻譯] このバッグは革で....已刪文

看板NIHONGO (日語板)作者時間13年前 (2013/03/01 12:59), 編輯推噓0(0015)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/1
みんな様 教えて下さい このバッグは革でできているから軽い。 這句的意思是不是 "這個包包因為是真皮的所以很輕" ありがとうございます。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.120.6.184

03/01 13:14, , 1F
是那個意思沒錯
03/01 13:14, 1F

03/01 13:26, , 2F
03/01 13:26, 2F

03/01 13:30, , 3F
答案不是我po的那一個 なんて
03/01 13:30, 3F

03/01 14:19, , 4F
你把問題跟其他答案也拍一下或po上來
03/01 14:19, 4F

03/01 14:24, , 5F
現在只能靠感覺跟你說本例文雖然用上好羊皮
03/01 14:24, 5F

03/01 14:25, , 6F
做的所以很輕,但不代表真皮做的就很輕(客
03/01 14:25, 6F

03/01 14:25, , 7F
人有因重量這點質疑這不是真皮)
03/01 14:25, 7F

03/01 17:20, , 8F
是那個意思沒錯,但答案不是那個XD
03/01 17:20, 8F

03/01 17:21, , 9F
關鍵在於:革でこの軽さ。信じられない
03/01 17:21, 9F

03/01 18:27, , 10F
對話大概是 客:這不是真皮吧,怎麼這麼輕
03/01 18:27, 10F

03/01 18:27, , 11F
店: 是真皮沒錯。是用高級的羊皮所以這麼輕
03/01 18:27, 11F

03/01 18:28, , 12F
客: 真皮還這麼輕真不敢相信
03/01 18:28, 12F

03/01 18:29, , 13F
可推測真皮應該要比較重,所以答案不是那個
03/01 18:29, 13F

03/01 19:42, , 14F
應該是說要本革或羊の革才算正解吧
03/01 19:42, 14F

03/01 19:42, , 15F
你問的那句只是代表革 並沒有說特別是哪種
03/01 19:42, 15F
文章代碼(AID): #1HC3Mrdm (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HC3Mrdm (NIHONGO)