[翻譯] 請問這幾句串連這樣翻對嗎?
問題:これは、ゲームであっても、遊びではない
試譯:這個即使是遊戲也不要開玩笑。
大家好~
原PO無接觸過日文Q_Q
有人出了上方這個難題,但翻譯了許多網站
不管是分開翻譯或是直接整串翻譯都還是讀不懂這句話...
上方試譯是自己有多腦補一點
想請問大家我翻的意思是否正確呢?
也想聽聽大家看到這一串覺得它的意思是想表達什麼>"<?
先謝謝大家了m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.73.146
→
03/20 04:01, , 1F
03/20 04:01, 1F
→
03/20 04:01, , 2F
03/20 04:01, 2F
→
03/20 10:21, , 3F
03/20 10:21, 3F
推
03/20 10:54, , 4F
03/20 10:54, 4F
推
03/20 12:17, , 5F
03/20 12:17, 5F
→
03/20 13:12, , 6F
03/20 13:12, 6F
推
03/20 13:36, , 7F
03/20 13:36, 7F
→
03/20 13:36, , 8F
03/20 13:36, 8F
推
03/20 15:17, , 9F
03/20 15:17, 9F
→
03/20 17:24, , 10F
03/20 17:24, 10F
→
03/20 18:17, , 11F
03/20 18:17, 11F
→
03/20 18:59, , 12F
03/20 18:59, 12F
→
03/20 19:00, , 13F
03/20 19:00, 13F
→
03/20 19:00, , 14F
03/20 19:00, 14F
→
03/20 19:01, , 15F
03/20 19:01, 15F
→
03/20 19:02, , 16F
03/20 19:02, 16F
→
03/20 19:03, , 17F
03/20 19:03, 17F
→
03/20 19:04, , 18F
03/20 19:04, 18F
謝謝各位的解答m(_ _)m
因為小的沒學過日文,好幾個翻譯網站翻出來都只有後面那句不一樣
所以前面幾個字我就沒有去腦補更改了~
謝謝大家的好心:)
※ 編輯: poppi0001 來自: 124.8.73.146 (03/20 22:15)
推
03/21 19:19, , 19F
03/21 19:19, 19F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
157
416