[翻譯] 忍心與不忍心

看板NIHONGO (日語板)作者 (松友榮譽會員)時間13年前 (2013/03/25 15:11), 編輯推噓0(004)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題: 最近有日本朋友聊天有學到"忍心"這詞彙:心を鬼にする     但是卻發現日本人不講"心を鬼にしない" 這樣的話我們平常會話中常講的"不忍心" 要怎麼說日本人才聽得懂呢? 有用網路的詞彙查也查不到 請教大家依照經驗會怎麼說呢? 例如: 我不忍心看到殘障人士一個人過馬路,順手就過去幫忙 試譯: 障害者一人で大通りを通過することを無視てたまらないので、     ついに手を出した。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.191.1

03/25 15:59, , 1F
這個詞怎麼查來意思是 狠下心來 ~ 的用法
03/25 15:59, 1F

03/25 16:01, , 2F
気の毒に思いながら厳しい態度をとる
03/25 16:01, 2F

03/25 16:05, , 3F
見てられない 見るに見かねる 如何
03/25 16:05, 3F

03/25 21:53, , 4F
見るに忍びない
03/25 21:53, 4F
文章代碼(AID): #1HJ_YErX (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HJ_YErX (NIHONGO)