[翻譯] OOからコンタクトがあります
問題: OOからコンタクトがありますので、宜しくお願いします。
OO是人名
試譯: 讓OO來聯繫就好了,謝謝
這句話是我請A讓我可以主動聯繫B後回信的內容.
試譯結果是與我朋友討論後認為的答案.
我較不解的是あります的用法,亦或是我試譯的結果有很大的錯誤.煩請各位指教.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.208.98
→
04/25 14:23, , 1F
04/25 14:23, 1F
已重新修改標題
推
04/25 14:37, , 2F
04/25 14:37, 2F
應該不是這樣的意思
→
04/25 15:01, , 3F
04/25 15:01, 3F
→
04/25 15:01, , 4F
04/25 15:01, 4F
A沒有提供任何B的聯繫方式
→
04/25 15:14, , 5F
04/25 15:14, 5F
與我意思同,謝謝.
→
04/25 15:17, , 6F
04/25 15:17, 6F
※ 編輯: moonkite 來自: 60.250.208.98 (04/25 15:23)
推
04/25 15:20, , 7F
04/25 15:20, 7F
→
04/25 15:21, , 8F
04/25 15:21, 8F
OO是對方的人,我不認識
※ 編輯: moonkite 來自: 60.250.208.98 (04/25 15:24)
→
04/25 15:38, , 9F
04/25 15:38, 9F
是我想請A給我B的聯絡方式,結果A回這樣的信.
※ 編輯: moonkite 來自: 60.250.208.98 (04/25 15:39)
推
04/25 15:39, , 10F
04/25 15:39, 10F
→
04/25 15:39, , 11F
04/25 15:39, 11F
不好意思,第一句是指OOからコンタクトがありますので嗎?
※ 編輯: moonkite 來自: 60.250.208.98 (04/25 15:48)
推
04/25 15:52, , 12F
04/25 15:52, 12F
→
04/25 15:53, , 13F
04/25 15:53, 13F
→
04/25 15:53, , 14F
04/25 15:53, 14F
依他回覆後過幾天B就打電話給我了,所以我想應該是這樣的意思.
但文法上沒有這樣寫的例句,所以我來集思廣意一下
※ 編輯: moonkite 來自: 60.250.208.98 (04/25 15:58)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章