[翻譯] ほっといたしました。已刪文

看板NIHONGO (日語板)作者時間13年前 (2013/04/29 19:38), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題:腕のすり傷だけで それももうよくなられたということでほっといたしました。 試譯:只有手受傷 而那也是很快就會康復了...? 皆様 教えてください~! 不太會翻 後面整句 お願いいたします~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.159.150

04/29 19:40, , 1F
很快就會變好了鬆一口氣 <-直翻
04/29 19:40, 1F

04/29 19:55, , 2F
因已痊癒而放下心來 ?
04/29 19:55, 2F

04/29 20:06, , 3F
鬆了一口氣
04/29 20:06, 3F

04/29 20:27, , 4F
可是原文總覺得文法怪怪的,口語又敬語
04/29 20:27, 4F

04/29 21:11, , 5F
聽說(某人)只有手腕擦傷,而且已經好
04/29 21:11, 5F

04/29 21:11, , 6F
很多了,所以我就放心了。
04/29 21:11, 6F
不好意思 請問"聽說"是從哪個字翻來的呢~ 謝謝 ※ 編輯: mraty 來自: 118.171.159.150 (04/29 21:46)

04/29 22:02, , 7F
ということで 表示傳聞的這一部分
04/29 22:02, 7F
文章代碼(AID): #1HVbkT2C (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HVbkT2C (NIHONGO)