[請益] 幾個句子翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者時間13年前 (2013/05/05 20:44), 編輯推噓1(104)
留言5則, 1人參與, 最新討論串1/1
各位好,有幾個句子想請教大家翻的是否正確: 東京大學教學環境及教學設備的現況 1.瞭解東京大學教學環境的現況 2.觀察東京大學利用科技輔助教學的現況 東京大学における教学環境と教学設備の現況 1.東京大学における教学環境の理解 2.東京大学における革新的な技術を教学設備の観察 其中主要是"科技輔助教學"這個詞,我完全不知道要用什麼樣的日文來翻譯@@ 還請大家不吝指教,非常感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.94.203

05/05 21:08, , 1F
日本現在基本上不用教学這個字,用他
05/05 21:08, 1F

05/05 21:09, , 2F
去搜尋會找到很多對岸的訊息
05/05 21:09, 2F

05/05 21:33, , 3F
科技輔助教學我記得是
05/05 21:33, 3F

05/05 21:35, , 4F
最先端技術の授業への導入
05/05 21:35, 4F

05/05 21:38, , 5F
現況後面會在加上調査,現状比較適合
05/05 21:38, 5F
如果略改成這樣,會比較符合日文的用法嗎? 謝謝 東京大学における授業用設備と環境の現状調査 1.東京大学における授業環境の理解 2.東京大学における授業用設備の現状調査 ※ 編輯: spekanariya 來自: 118.168.59.128 (05/06 01:39) ※ 編輯: spekanariya 來自: 120.127.47.53 (05/06 10:04)
文章代碼(AID): #1HXbGYge (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HXbGYge (NIHONGO)