[語彙] "一頭熱"的日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (SW)時間12年前 (2013/06/06 19:16), 編輯推噓6(608)
留言14則, 8人參與, 最新討論串1/1
大家好 今天看文章看到"一頭熱"這個字 突然在想日文的"一頭熱"該怎麼表達比較道地呢? 只有單字好像有點不太懂XD 大概是這種句子↓ 問題:真是的!怎麼搞得好像只有我自己一頭熱似的 真的不知道有什麼字比較道地,所以試譯如下^^" 試譯:ったく!何で私一人だけ夢中してるの? 小的日文能力還非常的不足 不知道各位前輩會怎麼翻這個句子呢? 非常感謝各位前輩指點(^-^) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.136.142

06/06 19:40, , 1F
我覺得翻得不錯
06/06 19:40, 1F

06/06 20:35, , 2F
夢中になる
06/06 20:35, 2F

06/06 21:26, , 3F
これじゃまるで私の独りよがりではな
06/06 21:26, 3F

06/06 21:26, , 4F
いか。
06/06 21:26, 4F
謝謝各位前輩^^ 謝謝kaworucloud大大,點醒了我!!! 以前曾經背過独りよがり這個字 完全忘了它XD 非常感謝!!! ※ 編輯: swdj28 來自: 114.24.136.142 (06/06 21:39)

06/06 22:29, , 5F
他人の意見を無視して、自分だけでよいと
06/06 22:29, 5F

06/06 22:29, , 6F
よいと思い込んでいること。また、そのさま
06/06 22:29, 6F

06/06 22:30, , 7F
。どくぜん。
06/06 22:30, 7F

06/06 22:31, , 8F
独りよがり的解釋 似乎跟一頭熱不太一樣?
06/06 22:31, 8F

06/06 23:15, , 9F
不過記得以前上課時老師的確有講到這個字
06/06 23:15, 9F

06/06 23:16, , 10F
可以解釋成"唱獨角戲"或是"一廂情願"的意思
06/06 23:16, 10F

06/07 03:24, , 11F
独りよがり比較有種"自我感覺良好"的意思
06/07 03:24, 11F

06/07 16:54, , 12F
好厲害.....各位....
06/07 16:54, 12F

06/08 09:14, , 13F
一方的な? 單方面的 熱就不知道接甚麼
06/08 09:14, 13F

06/09 11:46, , 14F
hitoriyogari是"自己好就好的人"
06/09 11:46, 14F
文章代碼(AID): #1Hi6-dcZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Hi6-dcZ (NIHONGO)