[翻譯] 請幫忙看看這文....

看板NIHONGO (日語板)作者 (學豬叫的貓~*)時間12年前 (2013/06/13 15:08), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
午安,大家好, 這週老師會話課要大家講自己的座右銘。 我在網路上找到了這一個 どんなに悔いても過去は変わらない。 どれほど心配したところで未来もどうなるものでもない。 いま、 現在に最善を尽くすことである 我想請問一下 這個文章可以翻成為 不管怎樣的後悔,過去是不會改變。 不管怎樣的擔心,即將發生的還是會變成未來。 現在,只要竭盡所能全力完成。 請問是翻成這樣嗎??? 以我的現在程度,翻完字典跟文法後這是文意最順暢的。 但是第二段還是很奇怪=..= 所以請大家幫我看看吧~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.43.207

06/13 15:18, , 1F
就我個人覺得應該是"未來尚未成定數"吧
06/13 15:18, 1F

06/13 15:19, , 2F
請樓下高手幫忙解釋 XD
06/13 15:19, 2F

06/13 16:24, , 3F
後悔改變不了過去
06/13 16:24, 3F

06/13 16:25, , 4F
擔心決定不了未來
06/13 16:25, 4F

06/13 16:25, , 5F
橫批:活在當下
06/13 16:25, 5F

06/19 00:19, , 6F
樓上專業
06/19 00:19, 6F
文章代碼(AID): #1HkM_K0- (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HkM_K0- (NIHONGO)