[翻譯] 法學日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (靡曦)時間12年前 (2013/06/18 03:03), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
哈囉大家好XD 小妹子我又來請教各位先輩了>////< 翻譯到剛剛 剩下這兩句比較不確定QQ 一、 また、会社は計画年休という制度を定めることもできます 試譯: 另外,公司有計畫年休的制度可以訂定。 二、 計画年休とは、「有給休暇のうち五日間は労働者が自由に使えるようにして、残りの日 数は会社が指定した日に、計画的に取らせることができる制度」です。 試譯: 計畫年休是指“勞動者可以自由使用5天的有薪假制度,剩下的日數則由公司來指定日期, 有計畫地取得的這種制度" QAQ~~~~~~~~~~~ 我有去GOOGLE 計画年休 跳出來的是日本勞動法的日文解釋XDDDDDD 哈哈哈哈我稍稍看了一下 才猜著翻譯>< 一切一切都是很不懂的Q口Q 麻煩各位先輩指教了 非常感謝>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.35.165.133

06/18 05:16, , 1F
剩下的日數在公司指定的日期,有計畫的讓勞
06/18 05:16, 1F

06/18 05:18, , 2F
工休假的制度
06/18 05:18, 2F

06/18 13:05, , 3F
第一句修改成「公司得以制定...」會比較順
06/18 13:05, 3F

06/18 13:46, , 4F
好的^^ 謝謝兩位大大的指教喔:)
06/18 13:46, 4F

06/18 23:37, , 5F
休暇を取る 是休假的動詞啦...= =
06/18 23:37, 5F

06/18 23:39, , 6F
原來你是初學者 一時以為你是翻譯業者了 哈
06/18 23:39, 6F

06/18 23:39, , 7F
初學加油
06/18 23:39, 7F

06/18 23:40, , 8F
計画的に取らせる=讓(員工)有計畫的休(假)
06/18 23:40, 8F
文章代碼(AID): #1HlrsVkb (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HlrsVkb (NIHONGO)