[語彙] 動詞連用形+きれる這個用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (For The Horde)時間12年前 (2013/06/23 15:45), 編輯推噓0(007)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近碰一款GAME 碰到有這個詞的句子 <接续> 动词连用形+きれる <意味> 表示完全、达到极限的意思,一般较强调该项动作完成的彻底、状态所达到的程度很高; 「きれる」则是复合动词可能态的表达方式,表示“能够完成……”;「きれない」则是 可能态的否定,表示“不能完全……”。 這個是小D字典翻譯 但是句子是 いかん....嘘をつききれない いかん是いけない的口語用法(日本朋友跟我說的) 重點是後面 如果直接用字典的翻譯翻成中文的話 會有一種搞不懂的感覺 然後看別人漢化的翻譯是:謊都說得不像了 後來問一下稍懂中文的日本朋友 他說的確是這種感覺(之前他看這句也翻不出中文來XD) 可是很奇怪的是 如果句子是パンを食べきれない 意思就是麵包吃不完 讓我有感覺日語的邏輯似乎跟中文有一些差別的 如果內容有錯誤的話 請指教 謝謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.229.54.124

06/23 15:49, , 1F
動詞+kirenai 也有沒完沒了的意思
06/23 15:49, 1F

06/23 16:23, , 2F
我覺得這觀念還挺好理解的啊,說明不是
06/23 16:23, 2F

06/23 16:24, , 3F
說得很清楚了?把謊說完就是つき切る
06/23 16:24, 3F

06/23 16:25, , 4F
沒辦法說到底就きれない,所以漢化組那
06/23 16:25, 4F

06/23 16:25, , 5F
樣翻也算尚可
06/23 16:25, 5F

06/23 16:38, , 6F
嘘をつききる、食べきる是一個整體
06/23 16:38, 6F

06/23 16:38, , 7F
不要拆開來翻成中文,再覺得兩個きる不同
06/23 16:38, 7F
文章代碼(AID): #1HngU7t2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HngU7t2 (NIHONGO)