[語彙] 請問公家單位的約僱人員,日文怎麼說?

看板NIHONGO (日語板)作者 (no)時間12年前 (2013/06/24 20:36), 編輯推噓6(6054)
留言60則, 8人參與, 最新討論串1/1
目前能想到的單字是 契約社員 可是查了這單字的意思,好像是指企業的非正式員工 不知道日本的公家單位有無像台灣有一堆約僱人員,他們不是正式的.是一年一聘 可是能待一輩子.不是隨時會被遣走的身份. 請問有比 契約社員更適合的單字嗎.謝謝. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.195.167

06/24 21:27, , 1F
派遣社員
06/24 21:27, 1F

06/24 21:47, , 2F
台灣公家約僱不是派遣的.是屬該單位的
06/24 21:47, 2F

06/24 21:48, , 3F
而且也算員工.只是不是考進去的.
06/24 21:48, 3F

06/24 21:49, , 4F
只是身份別不同.其實都可以待到退休
06/24 21:49, 4F

06/24 22:03, , 5F
約僱沒有可以待到退休啊 有的是職務代理人
06/24 22:03, 5F

06/25 00:03, , 6F
應該跟"臨時職員"定義比較像喔
06/25 00:03, 6F

06/25 00:03, , 7F
06/25 00:03, 7F

06/25 00:04, , 8F
對於非正職的統稱~地方政府還滿多會
06/25 00:04, 8F

06/25 00:04, , 9F
開缺應徵的~
06/25 00:04, 9F

06/25 00:06, , 10F
不過如果是特定一年約的那種
06/25 00:06, 10F

06/25 00:06, , 11F
似乎有看到嘱託公務員的用法
06/25 00:06, 11F

06/25 00:07, , 12F
或是嘱託職員~可以去GOOGLE
06/25 00:07, 12F

06/25 00:07, , 13F
會有很多資訊出來喔
06/25 00:07, 13F

06/25 00:15, , 14F
十分感謝."契約社員"應該是正確的.
06/25 00:15, 14F

06/25 00:15, , 15F
臨時人員是隨時可以走人的.不等於約僱
06/25 00:15, 15F

06/25 00:16, , 16F
約僱不會趕人.可以待永久.職代例外
06/25 00:16, 16F

06/25 00:18, , 17F
樓上可以看清楚點喔~臨時的也是有
06/25 00:18, 17F

06/25 00:18, , 18F
簽約的,而且是除了正職人員的通稱
06/25 00:18, 18F

06/25 00:18, , 19F
內部就包含了契約社員喔~是差不多的
06/25 00:18, 19F

06/25 00:19, , 20F
在這的臨時不代表是隨時走人的,也是
06/25 00:19, 20F

06/25 00:19, , 21F
要簽約一段期間的~
06/25 00:19, 21F

06/25 00:48, , 22F
我是在講台灣的,在回六樓,日本的我不懂
06/25 00:48, 22F

06/25 00:49, , 23F
只是要問約僱的日文怎麼說.不是想知道
06/25 00:49, 23F

06/25 00:50, , 24F
日本的約僱形態.感大家的幫忙.
06/25 00:50, 24F

06/25 01:11, , 25F
顆顆
06/25 01:11, 25F

06/25 10:03, , 26F
看來是白講了,跟本就沒看懂嘛
06/25 10:03, 26F

06/25 10:04, , 27F
算了你認為這樣就這樣吧!
06/25 10:04, 27F

06/25 13:52, , 28F
...不想弄清楚日本的型態 怎麼翻得準...
06/25 13:52, 28F

06/25 20:09, , 29F
況且公家機關用社員本來就怪XD
06/25 20:09, 29F

06/25 20:10, , 30F
覺得那樣正確就請那樣翻吧~反正
06/25 20:10, 30F

06/25 20:11, , 31F
日本人聽了還是會知道是說什麼
06/25 20:11, 31F

06/25 22:34, , 32F
我是要找個可以代表台灣政府約僱形態的
06/25 22:34, 32F

06/25 22:34, , 33F
單字.所以看了那個網頁說明.找到最適合
06/25 22:34, 33F

06/25 22:35, , 34F
的.我沒翻錯.所以我有看清那網頁說明
06/25 22:35, 34F

06/25 22:36, , 35F
如果要讓日本人看懂台灣約僱形態.要參考
06/25 22:36, 35F

06/25 22:36, , 36F
雙方這單字的意思.不是以日本單方.
06/25 22:36, 36F

06/25 22:37, , 37F
我十分了解台灣約僱.所以針對這網頁找到
06/25 22:37, 37F

06/25 22:38, , 38F
最適合台灣約僱形態的單字.這樣就沒錯了
06/25 22:38, 38F

06/25 22:38, , 39F
感謝提供網頁和意見的網友們.
06/25 22:38, 39F

06/25 22:39, , 40F
不過不知道日本人會不會認為這樣用對了.
06/25 22:39, 40F

06/25 22:40, , 41F
用"契約役員"如何呢?役員是公務員
06/25 22:40, 41F

06/25 22:41, , 42F
順便一提,台灣的約僱不是臨時人員,是有
06/25 22:41, 42F

06/25 22:41, , 43F
保障的工作.職代和臨時人員沒保障.
06/25 22:41, 43F

06/25 22:42, , 44F
看來契約役員更合適!謝謝你哦.
06/25 22:42, 44F

06/26 00:32, , 45F
役員一般是指企業、法人的理監事等高層吧
06/26 00:32, 45F

06/26 00:36, , 46F
X役所職員可能有人講成役員
06/26 00:36, 46F

06/26 00:36, , 47F
但就不是公務員的通稱
06/26 00:36, 47F

06/26 15:53, , 48F
其實...職員就可以了...
06/26 15:53, 48F

06/26 15:54, , 49F
契約職員即可,會說社員怪是因為
06/26 15:54, 49F

06/26 15:54, , 50F
公家機關並不是公司行號(会社)
06/26 15:54, 50F

06/26 15:56, , 51F
但契約社員的確還是有少數公家機關
06/26 15:56, 51F

06/26 15:56, , 52F
招募會寫~所以我才會說日本人還是都
06/26 15:56, 52F

06/26 15:57, , 53F
能理解的,不會有太大問題
06/26 15:57, 53F

06/26 15:59, , 54F
但是職員還是比較適合的稱呼
06/26 15:59, 54F

06/26 15:59, , 55F
官公庁・会社・学校などに籍を置き、
06/26 15:59, 55F

06/26 15:59, , 56F
ある職務を担当する人。>職員
06/26 15:59, 56F

06/26 16:00, , 57F
会社の一員として勤務している人
06/26 16:00, 57F

06/26 16:00, , 58F
>社員,從以上意思即可看出兩者不同
06/26 16:00, 58F

06/26 16:00, , 59F
之處,可以參考這定義
06/26 16:00, 59F

06/26 21:58, , 60F
謝謝你.收獲很多.竟沒想到職員這個單字
06/26 21:58, 60F
文章代碼(AID): #1Ho3rBsS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ho3rBsS (NIHONGO)