[翻譯] 埋首於工作

看板NIHONGO (日語板)作者 (歐嗨唷)時間12年前 (2013/09/04 20:40), 編輯推噓5(5019)
留言24則, 7人參與, 最新討論串1/1
想請問:"埋首於工作"要怎麼說? 如果分成以下幾種情境,分別怎麼表達比較好: 1. 很喜歡工作 2. 為了忘卻某事 3. 事情太多,不是自己要這麼作,很自然地就埋首工作 4. 作到忘了時間 本來想翻"仕事に熱衷"~~可是不大對勁... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 113.184.87.60 ※ 編輯: lastmeeting 來自: 113.184.87.60 (09/04 20:44)

09/04 20:46, , 1F
仕事に夢中する? 
09/04 20:46, 1F

09/04 20:58, , 2F
09/04 20:58, 2F

09/04 21:01, , 3F
另外夢中する<沒人這樣用,仕事を夢
09/04 21:01, 3F

09/04 21:03, , 4F
中になる/仕事に夢中になる/仕事に夢
09/04 21:03, 4F

09/04 21:03, , 5F
中だ
09/04 21:03, 5F

09/04 21:04, , 6F
熱衷不是日文是中文
09/04 21:04, 6F

09/04 21:37, , 7F
喔 對對 一時搞錯
09/04 21:37, 7F

09/04 21:48, , 8F
請問若是其他情境呢?
09/04 21:48, 8F

09/04 21:51, , 9F
基本上都可以阿,中文也是如此阿。其
09/04 21:51, 9F

09/04 21:51, , 10F
它的可能請參考連結
09/04 21:51, 10F

09/04 21:54, , 11F
元彼女を忘れるために仕事に夢中にな
09/04 21:54, 11F

09/04 21:55, , 12F
ってしまった
09/04 21:55, 12F

09/04 21:57, , 13F
仕事に没頭する
09/04 21:57, 13F

09/04 21:57, , 14F
納期に追われて毎日仕事に耽る
09/04 21:57, 14F

09/04 21:59, , 15F
研究に打ち込んでつい彼女を放置しっ
09/04 21:59, 15F

09/04 21:59, , 16F
ちゃった
09/04 21:59, 16F

09/04 22:05, , 17F
仕事にかまける。
09/04 22:05, 17F

09/04 22:08, , 18F
仕事に耽っている會比較好點,不然
09/04 22:08, 18F

09/04 22:10, , 19F
仕事の鬼と化す也可以用
09/04 22:10, 19F

09/04 22:13, , 20F
仕事に没頭する
09/04 22:13, 20F

09/06 21:04, , 21F
請問取り込み中用在3可以嗎??
09/06 21:04, 21F

09/06 23:10, , 22F
取り込み中多是指對方在忙,不會用在
09/06 23:10, 22F

09/06 23:11, , 23F
這些句子中,例如お取り込み中、すみ
09/06 23:11, 23F

09/06 23:11, , 24F
ません(現在正在忙,抱歉)
09/06 23:11, 24F
文章代碼(AID): #1I9ofBFh (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1I9ofBFh (NIHONGO)