[請益] 歌詞學習 - ヒカリヘ (1/2)

看板NIHONGO (日語板)作者 (在火星養企鵝的熊)時間12年前 (2013/09/05 11:59), 編輯推噓4(4015)
留言19則, 5人參與, 最新討論串1/1
小弟本想藉由歌詞多學點單字 可是發現好像除了單字還有很多需要請益的地方 想說邊整理自己翻譯跟單字,邊在板上請教學習 順便推廣一下我喜歡的歌曲 XD 歌曲:miwa-ヒカリへ 逕行到youtube搜索即有 *表示疑問 ================================================================ 理想現実ワンクリック 光の速度に変わっても 地球の裏より遠い距離 アダムとイヴにはなれない 悲しみの生まれた場所たどって その傷やさしく触れて癒せたなら 單字: 1. 理想 - りそう 2. 現実 - げんじつ 3. ワンクリック - one click - 指點擊(滑鼠) 4. アダム - adam - 亞當(請參考聖經) 5. イヴ - eve - 夏娃(請參考聖經) 不清楚: *1.生まれた場所たどって 生まれた場所 = 出生(過去式)的地方, たどって是甚麼用法? *2.その傷やさしく触れて癒せたなら その傷やさしく触れて = 那個傷痕溫柔的接觸 癒せたなら ら後面有省略什麼嗎?感覺有點不太懂 粗略翻譯: 即使 理想與現實在(滑鼠)點擊之間 如光速般的改變 比地心還遙遠的場所 無法成為亞當和夏娃 *悲傷的出生在這個場所 *這個傷痛若能輕觸而痊癒的話 ================================================================ 溢れる想い 愛は君を照らす光になれる 切ないほどに たとえ描く未来 そこに私がいないとしても いまはそっと抱きしめてあげる 單字: 1. 溢れる - あふれる 2. 想い - おもい *3. 照らす - てらす - 原型? 4. 切ない - せつない 5. 描く - かく 6. 未来 - みらい 7. そっと - 靜靜的 不清楚: *1. 切ないほどに 指的是甚麼?切ない是單字還是某個詞的否定型? 粗略翻譯: 溢出的思念 用愛成為照亮你的光芒 *關於痛苦 即使描繪的未來 即使那裏沒有我的存在 現在只想靜靜地給你擁抱 =============================================================== 運命だって引き寄せて輝き続けたいよ 奇跡だって起こせるって信じたい信じたい 單字: 1. 運命 - うんめい 2. だって - 就是 2. 引き寄せて - ひきよせて - 原型:引き寄せる 3. 輝き - かがやき 4. 続け - ツづけ - 原型:続ける 5. 奇跡 - きせき 6. 起こせる - おこせる 7. 信じ - しんじ - 原型:信じる 不清楚: 命運就是期望互相吸引持續發光 奇蹟就是 相信 相信它會發生 =============================================================== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.146.215.222

09/05 14:26, , 1F
たどって的原型是たどる
09/05 14:26, 1F

09/05 14:26, , 2F
朝著某方向前進的意思
09/05 14:26, 2F

09/05 14:27, , 3F
悲しみの生まれた場所=悲傷誕生之地
09/05 14:27, 3F

09/05 14:28, , 4F
此處的の也可以用が
09/05 14:28, 4F

09/05 14:34, , 5F
這兩句應該是倒裝句:這傷痛若能輕撫
09/05 14:34, 5F

09/05 14:35, , 6F
而使之痊癒的話,就前往悲傷誕生之地
09/05 14:35, 6F

09/05 14:39, , 7F
切ない是一個單字,悲傷、難過
09/05 14:39, 7F

09/05 14:40, , 8F
ほど=程度、地步
09/05 14:40, 8F

09/05 14:41, , 9F
切ないほどに=到了令人悲傷的地步
09/05 14:41, 9F

09/05 14:42, , 10F
たとえ...としても是同一句文法,不用
09/05 14:42, 10F

09/05 14:42, , 11F
翻兩次即使
09/05 14:42, 11F

09/05 14:47, , 12F
照らす是原型
09/05 14:47, 12F

09/05 15:45, , 13F
感謝樓上,那這半段大致上沒有問題了
09/05 15:45, 13F

09/05 15:45, , 14F
剩下樓下還有點小問題待解..
09/05 15:45, 14F
※ 編輯: nooin 來自: 122.146.215.222 (09/05 17:10)

09/05 19:00, , 15F
照歌詞切ない其實有一種思念到心痛的感覺
09/05 19:00, 15F

09/05 19:00, , 16F
了解他的情境可以更準確地翻譯出他想表達
09/05 19:00, 16F

09/05 19:00, , 17F
的意境。
09/05 19:00, 17F

09/08 19:33, , 18F
這首我好喜歡><謝謝翻譯!!
09/08 19:33, 18F

09/08 23:39, , 19F
純推miwa
09/08 23:39, 19F
文章代碼(AID): #1IA066yP (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IA066yP (NIHONGO)