[翻譯] 今天日本yahoo的一篇瑞穗銀行的新聞

看板NIHONGO (日語板)作者 (wotupset)時間12年前 (2013/09/27 18:48), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
今天在日本yahoo看到一篇瑞穗銀行的新聞 因為裡面有提到日本金融廳 讓我想到半澤直樹裡的的黑崎娘娘XD 就突然想要翻譯這一篇 可是發現自己對日本金融的詞彙不是很清楚 所以想讓板友們看一下有沒有大錯誤 新聞網址是 http://goo.gl/It7oZc 以下是自己嘗試翻的 ==標題== みずほ銀に業務改善命令=暴力団関係者らと取引─「提携ローン」230件、2億円超 瑞穗銀行的業務改善命令=與暴力集團放貸-「合作借貸」230件、2億元 ==內文== 金融庁は27日、暴力団関係者など反社会的勢力との取引があると知りながら2年以上も 抜本的な対策を取っていなかったとして、みずほ銀行に業務改善命令を出した。 由於瑞穗銀行已知暴力集團的貸款超過兩年以上,卻無積極作為,金融廳斷然下達要求瑞 穗銀行進行業務改善。 同庁によるとみずほ銀では、信販会社の保証を条件に融資する「自動車提携ローン」を めぐって反社会的勢力との取引の存在を把握したものの、取引解消や新たな取引を防ぐ 措置を講じていなかった。取引件数は約230件、総額は2億円超に上るという。 日本金融廳指出,掌握到瑞穗銀行多次藉由「汽車合作貸款」違法給暴力集團放貸的證據 ,該行卻提不出取消與防止的措施,交易件數約230件,總額超過2億元 また、取引に関する情報が担当役員レベルにとどまっていた。 另,相關交易的層級也達到該業務負責人 同庁は、みずほ銀に対し、内部管理体制や法令順守体制に重大な問題があると指摘。経 営責任の明確化や再発防止の取り組みなどを求め、10月28日までに業務改善計画を提出 するよう求めた。 日本金融廳指摘瑞穗銀行的內部管理跟遵守法令的重大問題,要求經營責任明確化以及防 止相關交易問題再度發生,並要求在10月28日前提出業務改善計畫 みずほ銀は「深く反省し、心からおわび申し上げる。内部管理体制の一層の強化・充実 に取り組んでいく」とのコメントを発表した。 瑞穗銀行表示「深刻反省,非常抱歉。會強化內部管理體制,確實的解決問題」 ==結束== 我的問題是 1.「暴力団」跟台灣的暴力集團一樣嗎?直接翻過來可以嗎? 2.日本的「反社会的勢力」指的是非法集團嗎? 3.「自動車提携ローン」在台灣比較類似什麼?翻成「汽車合作貸款」可以嗎? 4.翻譯上有什麼大問題嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.148.192

09/27 19:26, , 1F
幫派
09/27 19:26, 1F

09/27 19:48, , 2F
「暴力団」是幫派的意思嗎 ありがとう
09/27 19:48, 2F

09/27 23:26, , 3F
"反社会的勢力"是委婉的講法,就是非法組織
09/27 23:26, 3F
謝謝你 當初看到以為跟反社會人格有關係XDD ※ 編輯: wotupset 來自: 114.34.148.192 (09/28 01:40)

10/03 12:26, , 4F
自動車提携ローン說簡單一點就是車貸
10/03 12:26, 4F

10/03 12:27, , 5F
台灣也有很多地下錢莊在做車貸
10/03 12:27, 5F

12/04 17:26, , 6F
好厲害
12/04 17:26, 6F
文章代碼(AID): #1IHM9Xmx (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IHM9Xmx (NIHONGO)