[翻譯] 今天日本yahoo的一篇瑞穗銀行的新聞
今天在日本yahoo看到一篇瑞穗銀行的新聞
因為裡面有提到日本金融廳
讓我想到半澤直樹裡的的黑崎娘娘XD
就突然想要翻譯這一篇
可是發現自己對日本金融的詞彙不是很清楚
所以想讓板友們看一下有沒有大錯誤
新聞網址是
http://goo.gl/It7oZc
以下是自己嘗試翻的
==標題==
みずほ銀に業務改善命令=暴力団関係者らと取引─「提携ローン」230件、2億円超
瑞穗銀行的業務改善命令=與暴力集團放貸-「合作借貸」230件、2億元
==內文==
金融庁は27日、暴力団関係者など反社会的勢力との取引があると知りながら2年以上も
抜本的な対策を取っていなかったとして、みずほ銀行に業務改善命令を出した。
由於瑞穗銀行已知暴力集團的貸款超過兩年以上,卻無積極作為,金融廳斷然下達要求瑞
穗銀行進行業務改善。
同庁によるとみずほ銀では、信販会社の保証を条件に融資する「自動車提携ローン」を
めぐって反社会的勢力との取引の存在を把握したものの、取引解消や新たな取引を防ぐ
措置を講じていなかった。取引件数は約230件、総額は2億円超に上るという。
日本金融廳指出,掌握到瑞穗銀行多次藉由「汽車合作貸款」違法給暴力集團放貸的證據
,該行卻提不出取消與防止的措施,交易件數約230件,總額超過2億元
また、取引に関する情報が担当役員レベルにとどまっていた。
另,相關交易的層級也達到該業務負責人
同庁は、みずほ銀に対し、内部管理体制や法令順守体制に重大な問題があると指摘。経
営責任の明確化や再発防止の取り組みなどを求め、10月28日までに業務改善計画を提出
するよう求めた。
日本金融廳指摘瑞穗銀行的內部管理跟遵守法令的重大問題,要求經營責任明確化以及防
止相關交易問題再度發生,並要求在10月28日前提出業務改善計畫
みずほ銀は「深く反省し、心からおわび申し上げる。内部管理体制の一層の強化・充実
に取り組んでいく」とのコメントを発表した。
瑞穗銀行表示「深刻反省,非常抱歉。會強化內部管理體制,確實的解決問題」
==結束==
我的問題是
1.「暴力団」跟台灣的暴力集團一樣嗎?直接翻過來可以嗎?
2.日本的「反社会的勢力」指的是非法集團嗎?
3.「自動車提携ローン」在台灣比較類似什麼?翻成「汽車合作貸款」可以嗎?
4.翻譯上有什麼大問題嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.148.192
→
09/27 19:26, , 1F
09/27 19:26, 1F
→
09/27 19:48, , 2F
09/27 19:48, 2F
推
09/27 23:26, , 3F
09/27 23:26, 3F
謝謝你 當初看到以為跟反社會人格有關係XDD
※ 編輯: wotupset 來自: 114.34.148.192 (09/28 01:40)
推
10/03 12:26, , 4F
10/03 12:26, 4F
→
10/03 12:27, , 5F
10/03 12:27, 5F
→
12/04 17:26, , 6F
12/04 17:26, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章