Re: [翻譯] 商業書信翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (阪崎)時間12年前 (2013/11/05 17:01), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《dreamfairy (Inferno)》之銘言: : 剛剛突然被老闆派了一個書信中翻日任務 : 但商業書信用語跟敬語我根本菜鳥啊Q_Q : 煩請版上大大幫忙看一下文法了,謝謝!! : 問題:關於對方提的來訪面談時間回應OK : 跟XXX確認過 : 您預定來訪的xx月00日下午1點~3點 : 已經安排保留時間 いつもお世話になっております ご来訪の時間(XX月XX日PM1:00~3:00)を XXXさんに確認致しました。 問題なく手配しております。 ご来訪お待ちしております。 よろしくお願い致します。 安排保留時間這句日本不太常用,稍作修正 : 試譯:   : 面談の日程について、 : xx月00日の午後1時~3時は : 貴方様の訪問予定を手配いたします。 : すでにXXXと確認しました。 : 如果有誤請不吝指導,謝謝大家!!!T-T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.251.170.226

11/05 19:44, , 1F
XXX如果是同公司的人的話要省略SAN哦
11/05 19:44, 1F

11/08 10:17, , 2F
不太了解"問題なく手配しております"
11/08 10:17, 2F

11/08 10:17, , 3F
是甚麼意思
11/08 10:17, 3F

11/16 20:16, , 4F
已安排保留時間的意思吧..用沒問題怪
11/16 20:16, 4F
文章代碼(AID): #1IUBFSbx (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IUBFSbx (NIHONGO)