[語彙] 想請益幾個單字

看板NIHONGO (日語板)作者 (今晚打老虎)時間12年前 (2013/11/16 20:34), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近在公司常常有會議即時口譯的需求,只有整個部門只有我會日文, 反正別人也聽不懂,總算是還撐的過去,但有幾個單字常在我的會議 上出現,又不知道怎麼翻比較好。 1. 配方。(公司製程需調一些特殊藥水,最近常跟對方日本人在討論配方的東西。 希望日本人能教我們配方,但一直不知道怎麼說) 我就只好用→「調和方法」 2. 雙贏。(我的上司很愛用這個字,總是要我翻譯給對方,因為我不會這單字, 所以我每次有這詞的句子都裝死不翻XD) 3. 傳統產業。(目前都是直接直翻「伝統産業」也不知道對不對) 4. 外包。(想知道外包的日文和日文「下請け」的意思是不是相同,如不同又有 何分別) 5. 下游 加工廠商 (我司算是上游原料製造商,常會用到上、中、下游這些單字) 以上,請大家多指教,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.47.180

11/16 20:47, , 1F
雙贏的話,看legal high2是都用
11/16 20:47, 1F

11/16 20:47, , 2F
ウインウイン
11/16 20:47, 2F

11/16 21:06, , 3F
1.配合(はいごう)
11/16 21:06, 3F

11/18 02:43, , 4F
外包:アウトソーシング
11/18 02:43, 4F
文章代碼(AID): #1IXsPLkg (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IXsPLkg (NIHONGO)